was only 20 years since legislation had been passed to enable women who had not married before the age of 35 to inherit. | UN | ولم تمر سوى ٠٢ سنة منذ صدور التشريع الذي يمكن المرأة التي لم تتزوج قبل سن ٥٣ سنة من أن ترث. |
I'll pay you the compliment that I do not believe you wish to inherit just because nobody's investigated properly. | Open Subtitles | سأقدم لك مجاملة بأني لا أعتقد أنك ترغب أن ترث فقط لأن لا أحد تحقق بشكل صحيح |
She also wondered whether women retained their rights to land after marriage, whether they were eligible to inherit land on the death of a parent, and whether women had rights to their husbands' lands on the death of the husband. | UN | وتساءلت أيضاً عمّا إذا كانت المرأة تحتفظ بحقوقها في الأرض بعد الزواج، وما إذا كان لها الحق في أن ترث الأرض بعد وفاة أحد الآباء، وما إذا كان لدى المرأة أي حقوق في أراضي الزوج بعد وفاته. |
Women also had the same rights as men with regard to inheriting land from their parents, as confirmed by the jurisprudence of the Supreme Court. | UN | وللمرأة أيضا ما للرجل من حقوق في أن ترث الأرض من والديها، وذلك ما أكدته السابقات القانونية للمحكمة العليا. |
3. Expresses its determination to contribute towards the solution of current world problems through increased international cooperation, to create such conditions as will ensure that the needs and interests of future generations are not jeopardized by the burden of the past, and to hand on a better world to future generations; | UN | 3- تعرب عن عزمها على الإسهام في حل المشاكل العالمية القائمة عن طريق زيادة التعاون الدولي بهدف توفير الظروف التي تكفل إمكانية عدم المساس باحتياجات ومصالح الأجيال المقبلة بسبب أعباء الماضي، وعلى أن ترث الأجيال المقبلة عالماً أفضل؛ |
As it was unthinkable for a mother to be unable to inherit anything from a child of hers who had died, it had been decided that the inheritance would be a joint one, in parallel. | UN | وبما أنه يصعب تصور أن الأم لا تستطيع أن ترث أي شيء من طفلها المتوفى، فقد تقرر أن يكون الميراث مشتركا وبصورة متوازية. |
In addition, from a technical standpoint, the domestic law of some Member States allowed pets to inherit property. | UN | ثم إن القوانين المحلية ومن وجهة نظر تقنية، تسمح لحيوانات أليفة أن ترث أموال أصحابها. |
It is therefore exceptional for a daughter to inherit her father’s land. | UN | وليس من الشائع إذن، وفقا للتقاليد، أن ترث البنت أرضا في بنن. |
Section 24 of the Act which denied rights of a widow to inherit her husband's property upon her re-marriage has been repealed. | UN | وقد ألغيت المادة 24 من ذلك القانون التي كانت تحرم الأرملة من الحق في أن ترث ممتلكات زوجها بعد زواجها مجددا. |
She also participated with her husband in the education of children and had the right to inherit property and to have custody of minor children. | UN | وهي تشارك زوجها في تربية اﻷولاد، ولهــا الحــق في أن ترث وفي أن تكون وصية على القاصر. |
The law on inheritance also needed urgent review to ensure that a woman's right to inherit was equal to that of a man. | UN | ويحتاج القانون المتعلق بالميراث أيضا إلى استعراض عاجل لكفالة حق متساو للمرأة في أن ترث مثل الرجل. |
Legislation Islam grants women the right to inherit. | UN | لقد منح الإسلام المرأة الحق في أن ترث وحدد لها نصيبا معلوما من الميراث ولم يجعل هذا الحق حصرا على جنس دون آخر. |
It means there are lots of clothes for you to inherit. | Open Subtitles | ذلك يعني أن هناك الكثير من الملابس بالنسبة لك أن ترث. |
The only way to be packmaster is to inherit the flesh. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لتصبح قائد قطيع هي أن ترث اللحم |
Don't you ever want to inherit this house, you fat fuck? | Open Subtitles | ألا تريد أن ترث هذا البيت أيها المغفل السمين؟ |
In customary law, women are usually barred from inheriting land. This is a serious barrier to their advancement. | UN | في القانون العرفي، لا تستطيع المرأة، بصفة عامة، أن ترث أرضا ما؛ وهذه عقبة كبيرة تحول دون تقدمها. |
Well, spending a lifetime in the kitchen learning how to cook was my destiny, just as inheriting a fortune was yours. | Open Subtitles | كان قدري أن أقضي حياتي في المطبخ أتعلم الطبخ، كما كان قدرك أن ترث تلك الثروة. |
3. Expresses its determination to contribute towards the solution of current world problems through increased international cooperation, to create such conditions as will ensure that the needs and interests of future generations are not jeopardized by the burden of the past, and to hand on a better world to future generations; | UN | 3- تعرب عن عزمها على الإسهام في حل المشاكل العالمية القائمة عن طريق زيادة التعاون الدولي بهدف توفير الظروف التي تكفل إمكانية عدم المساس باحتياجات ومصالح الأجيال المقبلة بسبب أعباء الماضي، وعلى أن ترث الأجيال المقبلة عالماً أفضل؛ |
3. Expresses its determination to contribute towards the solution of current world problems through increased international cooperation, to create such conditions as will ensure that the needs and interests of future generations are not jeopardized by the burden of the past, and to hand on a better world to future generations; | UN | 3- تعرب عن عزمها على الإسهام في حل المشاكل العالمية القائمة عن طريق زيادة التعاون الدولي بهدف تهيئة الظروف التي تكفل إمكانية عدم المساس باحتياجات ومصالح الأجيال المقبلة بسبب أعباء الماضي، وعلى أن ترث الأجيال المقبلة عالماً أفضل؛ |
It also requires good stewardship of those resources so that future generations may inherit a better world. | UN | كما تقتضي حسن إدارة تلك الموارد حتى يمكن للأجيال المقبلة أن ترث عالما أفضل. |
With respect to inheritance, she asked whether women could inherit from their spouse on the same basis as men. | UN | وفيما يتعلق بالميراث، تساءلت عما إذا كان يجوز للمرأة أن ترث زوجها على قدم المساواة مع الذكور. |
And since I wasn't around for the first 25 years of her life, it's only fitting that she inherit my estate. | Open Subtitles | وبما أنّي لم أشهد الـ25 سنة الأولى من حياتها، سيكون من المناسب أن ترث شركة عقاراتي. |
The amendment removed the discrimination contained in Section 6 of the Hindu Succession Act, 1956 by giving equal rights to daughters in the Hindu Mitakshra coparcenary property as the sons have. | UN | ولقد ألغى التعديل التمييز الوارد في المادة السادسة من قانون مواريث الهندوس لعام 1956 فمنح للإبنة نفس حقوق الإبن في أن ترث ممتلكات مشتركة. |
Under this communication, the author claims that the State party discriminated against her on the basis of sex by denying her right as the first-born child to succeed her late father to the title of Count of Bulnes. | UN | فصاحبة هذا البلاغ تدعي أنّ الدولة الطرف مارست تمييزا ضدها على أساس الجنس عندما أنكرت حقها، كمولود بكر، في أن ترث لقب كونت بولنس عن أبيها المتوفى. |