ويكيبيديا

    "أن تستخلص" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to draw
        
    • to conclude
        
    • to extract
        
    • must learn
        
    • to be drawn
        
    • should draw
        
    Ought not the Committee to draw the consequences from that situation and request a report from the State party? UN وتساءل عما إذا كان يتعين على اللجنة أن تستخلص العواقب المترتبة على ذلك الوضع وطلب تقرير من الدولة الطرف المعنيّة؟
    Based on that, the delegations and their capitals may wish to draw expeditiously their own objective and forward-looking conclusions. UN وبناءً على ذلك، فقد ترغب الوفود في أن تستخلص بسرعة نتائج موضوعية تطلعية خاصة بها.
    On the basis of preliminary results, the Commission is not able to draw meaningful conclusions at this stage on this vehicle's connection to the crime. UN وبناء على النتائج الأولية، يتعذر على اللجنة أن تستخلص استنتاجات مجدية في هذه المرحلة بشأن علاقة هذه السيارة بالجريمة.
    This will enable the Commission to conclude, to a satisfactory evidential level, the circumstances of the explosion on the day. UN وسيمكِّن هذا اللجنة من أن تستخلص بمستوى ثبوتي مرض، ملابسات الانفجار في ذلك اليوم.
    Accordingly, the authors requests the Committee to conclude that the return `without consideration'of his registration application was not provided by law for the purposes of article 19. UN وعليه، يرجو من اللجنة أن تستخلص أن القانون لا ينص على إعادة طلب التسجيل `دون النظر فيه` وأن ذلك لا يستوفي الأغراض المنصوص عليها في المادة 19.
    The United Nations is in a position to extract information about those cases to create a general body of knowledge available to all interested States. UN وفي وسع الأمم المتحدة أن تستخلص المعلومات عن تلك الحالات بغية تكوين كتلة معرفية عامة تكون متاحة لجميع الدول المهتمة.
    This session in particular, as it immediately follows the fifty-sixth, must learn all the appropriate lessons from the last session and provide a new dimension to international relations. UN وعلى هذه الدورة بصفة خاصة، حيث أنها تلي الدورة السادسة والخمسين مباشرة، أن تستخلص كل الدروس الواجبة من الدورة الماضية، وتوفر بعدا جديدا للعلاقات الدولية.
    In this respect, a more balanced assessment of the successful East Asian countries' experience with FDI needs to be made if appropriate lessons are to be drawn. UN وفي هذا الصدد، يجب إجراء تقييم أكثر توازناً لتجربة بلدان شرق آسيا التي نجحت في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إذا أردنا أن تستخلص دروساً ملائمة.
    Member States should draw a due lesson therefrom. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تستخلص العبرة من ذلك.
    Building on this advantage would allow the Unit to draw common lessons from the vast amount of reviews and evaluations conducted in the various organizations of the system. UN والانطلاق من هذه الميزة من شأنه أن يتيح للوحدة أن تستخلص دروسا عامة من الكم الهائل من الاستعراضات والتقييمات التي تُجرى في مختلف مؤسسات المنظومة.
    The United Nations has also had to draw its own conclusions from the tragedy. UN وعلى اﻷمم المتحدة أيضا أن تستخلص بنفسها النتائج من هذه المأساة.
    Once the debate in the Fifth Committee is over, it will be up to the Department to draw the lessons and impose on itself all the necessary strictness so that it can deal with present realities. UN وفور انتهاء المناقشة في اللجنة الخامســة سيكون للادارة أن تستخلص الدروس، وأن تفــرض على نفسها جميع القيود الضرورية حتى تتمكــن مــن تنـاول حقائق الوقت الراهن.
    6. Although the reports received are not numerous enough to permit the Secretariat to draw any definite conclusions, they nevertheless provide some useful information for the future. UN ٦ - رغم أن التقارير الواردة ليست من الكثرة بما يتيح لﻷمانة العامة أن تستخلص أي نتائج نهائية، فهي توفر بعض المعلومات المفيدة مستقبلا.
    The task of the United Nations is to draw the necessary conclusions from the results of these conferences and to define the outlines of sustainable human development at the world level. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تستخلص الاستنتاجات الضرورية من نتائج تلك المؤتمرات، وأن تضع الخطوط العامة للتنمية البشرية المستدامة على الصعيد العالمي.
    The implementation of a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol allows IAEA to draw the broader conclusion that all nuclear material has remained in peaceful activities. UN كما أن تنفيذ اتفاقٍ للضمانات الشاملة وبرتوكول إضافي يتيح للوكالة أن تستخلص الاستنتاج الأعم بأن جميع المواد النووية باقية ضمن نطاق الأنشطة السلمية.
    It is therefore gratifying to these countries to be able to draw from the Agenda for Development the conclusion that international cooperation and solidarity is still alive and well in the world. UN ولهذا مما يسعد هذه البلدان أن تكون قادرة على أن تستخلص من خطة التنمية استنتاجها بأن التعاون والتضامن الدوليين لا يزالان موجودين في العالم.
    The Court itself had occasion to draw the consequences of this principle in various forms in the case between Nicaragua and the United States. UN وقد سنحت الفرصة للمحكمة بالذات أن تستخلص بأشكال مختلفة ما لهذا المبدأ من آثار في القضية المقامة بين نيكاراغوا والولايات المتحدة.
    From the discussions held during her visit, the Special Rapporteur was able to conclude that, in addition to the inherently violent character of South African society, the status, real and perceived, of South African women greatly contributes to their victimization through rape and sexual violence. UN ١٧- تمكنت المقررة الخاصة، من خلال المناقشات التي أجرتها أثناء زيارتها، من أن تستخلص أنه إلى جانب الطابع العنيف الكامن في مجتمع جنوب أفريقيا فإن وضعية المرأة الجنوب أفريقية - الحقيقية والمفترضة - تسهم إسهاما كبيرا في وقوعها ضحية الاغتصاب والعنف الجنسي.
    Nevertheless, the Committee noted that the author failed to file an admissible application to the courts for provisional relief or to begin legal proceedings on the merits, which led it to conclude that the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol had not been met. UN ومع ذلك، فقد أشارت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم التماساً مقبولاً أمام المحاكم للاستفادة من التدابير المؤقتة، ولم يحرك دعوى قضائية للنظر في الأسس الموضوعية للقضية، وهو ما حدا باللجنة أن تستخلص عدم استيفائه للشروط الواردة في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    He wondered whether the Committee was to conclude from the draft that the lives of those Israeli children, brutally murdered in their beds in the name of so-called " legitimate resistance " , were less valuable than those of Palestinian children or whether they had been guilty of something that would justify denying them the specific protection it called for in the draft for Palestinian children. UN وتساءل ما إذا كان يراد من اللجنة أن تستخلص من مشروع القرار أن أرواح أولئك الأطفال الإسرائيليين، الذين يقتلون بوحشية وهم نيام في أسرتهم باسم ما يسمى " المقاومة المشروعة " ، أقل قيمة من أرواح الأطفال الفلسطينيين، أو أنهم مدانون بشيء يبرر حرمانهم من الحماية المحددة التي تطالب بها في مشروع القرار للأطفال الفلسطينيين.
    Responding to concerns about how the organization intended to extract lessons from the 200 evaluations planned for 2004 and how they would be disseminated and used to influence policies, the secretariat said that efforts would be made during 2004 to strengthen the overall framework for identifying and disseminating good practices. UN وردا على الشواغل المعرب عنها بشأن الكيفية التي تعتزم المنظمة أن تستخلص بها الدروس المستفادة من 200 عملية تقييم مقررة لعام 2004، والكيفية التي سيتم بها نشرها واستخدامها للتأثير على السياسات، قالت الأمانة إن جهودا ستبذل خلال عام 2004 لتعزيز الإطار العام لتحديد الممارسات الجيدة ونشرها.
    Specifically, States must learn from the silence of the Goals regarding the destructive effects of conflict, violence, injustice and discrimination on development. UN ويجب على الدول بالتحديد أن تستخلص العبرة من عدم التفات تلك الأهداف لما يخلفه النزاع والعنف والظلم والتمييز من آثار مدمرة على التنمية.
    The only reasonable conclusion to be drawn from the evidence of the Government’s own witnesses and reports was that the decision to impose the quota was based not on fact and analysis but on feelings and perceptions. UN والنتيجة المعقولة الوحيدة التي يمكن أن تستخلص من الشهادات التي أدلى بها شهود الحكومة ومن تقاريرها هو أن قرار فرض نظام الحصص لم يكن قائما على الحقائق والتحليل بل على المشاعر واﻹدراكات.
    Developing countries and economies in transition should draw lessons from these experiences and adopt strategies that will enable them to capture the benefits of ICT and avoid misinvestment. UN وينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تستخلص العبرة من هذه التجارب وتعتمد استراتيجيات تمكِنها من جني فوائد هذه التكنولوجيات وتجنب الاستثمار غير الرشيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد