Subscriber States need to seek full compliance by all with their obligations. | UN | ويلزم الدول الأعضاء في المدونة أن تسعى للامتثال الكامل لجميع التزاماتها. |
Such mechanisms should seek to protect those most vulnerable, reduce poverty and support women to earn an income. | UN | وينبغي أن تسعى هذه الآليات لحماية أكثر الناس ضعفا وتخفيف حدة الفقر ودعم النساء لكسب الدخل. |
The Plan of Action identified the measures and actions that States parties should endeavour to pursue in that five-year period. | UN | وأوردت خطة العمل التدابير والإجراءات التي ينبغي للدول الأطراف أن تسعى إلى تحقيقها في فترة السنوات الخمس هذه. |
All States shall endeavour to meet reasonable requests of the flag State in connection with such investigations. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تسعى الى الاستجابة للمطالب المعقولة لدولة العلم فيما يتعلق بتلك التحقيقات. |
Speakers further stressed that, in the spirit of the Convention, the sessions of the Group should strive to be inclusive and transparent. | UN | وشدد متكلمون آخرون على أنه ينبغي، استنادا إلى روح الاتفاقية، أن تسعى دورات الفريق جاهدة إلى أن تكون شاملة وشفافة. |
It was important for the Secretariat to endeavour to confirm the accuracy of national data with the Governments concerned. | UN | وأفيد بأن من الهام أن تسعى اﻷمانة الى التأكد من دقة البيانات الوطنية لدى الحكومات المعنية . |
I would therefore invite delegations that have not yet submitted draft resolutions to strive to work within the rules. | UN | لذا فإني أدعو الوفود التي لم تقدم بعد مشاريع قرارات إلى أن تسعى جاهدة للعمل وفقا للقواعد. |
Gender sensitivity is a goal towards which all parliaments must strive. | UN | مراعاة الاعتبارات الجنسانية هدف يجب أن تسعى إليه جميع البرلمانات. |
It would be inappropriate for those States to seek to shift any part of their fair share onto developing countries. | UN | مضيفا أنه لا يليق بتلك الدول أن تسعى إلى تحويل أي جزء من حصتها العادلة إلى البلدان النامية. |
States have a right to seek to prevent successions of States from leading to dual and multiple nationality. | UN | للدول الحق في أن تسعى للحيلولة دون أن يترتب على خلافة الدول ازدواجية الجنسية أو تعددها. |
They believed that States had to seek multilateral responses to those challenges and to do so within the framework of the United Nations system. | UN | وهم يؤمنون بأن على الدول أن تسعى للرد على هذه التحديات بصورة متعددة الأطراف، وأن تفعل ذلك في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
In the pursuit of durable peace, therefore, the Commission should seek to advance both security and development in parallel. | UN | ولذلك، ينبغي للجنة، وهي تعمل على تحقيق السلام الدائم، أن تسعى للنهوض بكلا الأمن والتنمية بشكل متواز. |
Recommendation 4: The regional divisions should seek to implement fully all the agreed-upon modalities for cooperation with the regional organizations. | UN | التوصية 4: ينبغي للشعب الإقليمية أن تسعى إلى التنفيذ الكامل لجميع الطرائق المتفق عليها للتعاون مع المنظمات الإقليمية. |
The Plan of Action identified the measures and actions that States parties should endeavour to pursue in that five-year period. | UN | وأوردت خطة العمل التدابير والإجراءات التي ينبغي للدول الأطراف أن تسعى إلى تحقيقها في فترة السنوات الخمس هذه. |
In this context, States should endeavour to ensure effective control of borders with a view to preventing illicit arms trafficking. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تسعى الدول إلى كفالة المراقبة الفعالة للحدود بغية منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
They shall endeavour to involve those affected, particularly women, in the planning and management of their relocation in order to achieve a durable solution for these communities. | UN | وعلى هذه السلطات أن تسعى إلى إشراك الأشخاص المتضررين، لا سيما النساء، في التخطيط لنقلهم وإدارته بغية تحقيق حل مستدام لصالح هذه المجتمعات المحلية. |
The Commission should strive to provide clarity to States when they negotiated and implemented provisional application clauses. | UN | وينبغي للجنة أن تسعى جاهدة لتوفير الوضوح للدول عندما تتفاوض على بنود التطبيق المؤقت وتنفذها. |
It was also incumbent on all Member States, particularly those which were not in any form of distress, to endeavour to pay their arrears within a reasonable time-frame. | UN | ويقع أيضا على عاتق جميع الدول اﻷعضاء لا سيما تلك التي لا تمر بأية ضائقة، أن تسعى إلى سداد متأخراتها في إطار زمني معقول. |
Slovenia welcomed the Government's determination to strive for national reconciliation and to combat impunity. | UN | ورحبت سلوفينيا بتصميم الحكومة على أن تسعى جاهدةً من أجل المصالحة الوطنية ولمحاربة الإفلات من العقاب. |
Indeed, rather than alienate community leaders, the Government must strive to boost its legitimacy among them. | UN | بل على الحكومة، بدلاً من إبعاد زعماء المجتمعات المحلية، أن تسعى إلى تعزيز شرعيتها بينهم. |
The Convention on Biological Diversity states in article 27.1 that in the event of a dispute, the parties concerned " shall seek solution by negotiation " . | UN | وتذكر اتفاقية التنوع البيولوجي أنه في حالة وجود نزاع، على اﻷطراف المعنية أن تسعى إلى إيجاد حل له عن طريق التفاوض. |
It was emphasized that policies must seek to achieve a balance between social equity and economic efficiency. | UN | وتم التشديد على وجوب أن تسعى السياسات إلى إقامة توازن بين العدالة الاجتماعية والكفاءة الاقتصادية. |
International financial institutions should aim for equal representation of minority groups among their national and international staff. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تسعى إلى تحقيق المساواة في تمثيل جماعات الأقليات بين موظفيها الوطنيين والدوليين. |
The United Nations was not in a position, at the present stage, to try to vary the terms of the contract. | UN | وليس في وسع اﻷمم المتحدة في المرحلة الحالية أن تسعى إلى تغيير شروط العقد. |
In this connection, it was suggested that it might be more productive for the Commission to note the existence of such practice rather than to make an attempt at codification. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن من الأجدى للجنة أن تحيط علما بوجود هذه الممارسة بدل أن تسعى إلى تدوينها. |
Theoretically, there are indeed three ways in which a State may seek to modify the legal effect of the provisions of a treaty by means of a unilateral statement: | UN | وهناك بالفعل نظريا ثلاث طرق يمكن بها للدول أن تسعى إلى تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام معاهدة بإعلان إنفرادي: |