He contends that his extradition to Brazil would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture. | UN | ويزعم صاحب الشكوى أن تسليمه إلى البرازيل سيشكِّل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
He contends that his extradition to Brazil would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture. | UN | ويزعم صاحب الشكوى أن تسليمه إلى البرازيل سيشكِّل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
3.1 The author submits that his extradition to Kyrgyzstan would lead to his arrest and torture. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن تسليمه إلى قيرغيزستان سيؤدي إلى إلقاء القبض عليه وتعذيبه. |
3.1 The author submits that his extradition to Kyrgyzstan would lead to his arrest and torture. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن تسليمه إلى قيرغيزستان سيؤدي إلى إلقاء القبض عليه وتعذيبه. |
5.2 On 9 December 2011, the author submits that by handing him over to the Kyrgyz authorities despite the Committee's request for interim measures, the State party had violated article 1 of the Optional Protocol. | UN | 5-2 وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2011، أكد صاحب البلاغ أن تسليمه إلى السلطات القيرغيزية رغم طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
In his complaint of 4 July 2007, he claimed that his extradition to Mexico would constitute a violation by Canada of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | ويدَّعي في شكواه المقدمة في 4 تموز/يوليه 2007 أن تسليمه إلى المكسيك قد يشكل انتهاكاً من كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
3.1 In his initial communication, the complainant claimed that his extradition to Mexico would constitute a violation of article 3 of the Convention. | UN | 3-1 ادعى صاحب الشكوى في رسالته الأولى أن تسليمه إلى المكسيك قد يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
In his complaint of 4 July 2007, he claimed that his extradition to Mexico would constitute a violation by Canada of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | ويدَّعي في شكواه المقدمة في 4 تموز/يوليه 2007 أن تسليمه إلى المكسيك قد يعد انتهاكاً من كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
3.1 In his initial communication, the complainant claimed that his extradition to Mexico would constitute a violation of article 3 of the Convention. | UN | 3-1 ادعى صاحب البلاغ في رسالته الأولى أن تسليمه إلى المكسيك قد يعد خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
He claimed that his extradition to the United States, would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | آر. أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
3.1 The complainant claims that his extradition to the United States would constitute a breach of article 3 of the Convention. | UN | 3-1 يدعي المشتكي أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
He claimed that his extradition to the United States, would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | آر. أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
3.1 The complainant claims that his extradition to the United States would constitute a breach of article 3 of the Convention. | UN | 3-1 يدعي المشتكي أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
85. In complaint No. 316/2007 (L.J.R. v. Australia), the complainant claimed that his extradition to the United States of America would constitute a breach of article 3 of the Convention. | UN | ج. ر. ضد أستراليا)، ادعى صاحب الشكوى أن تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
He claims that his extradition to the Russian Federation would constitute a violation by Morocco of article 3 of the Convention. | UN | وهو يدعي أن تسليمه إلى الاتحاد الروسي يمثل انتهاكاً من جانب المغرب() للمادة 3 من الاتفاقية. |
On the basis of all the information submitted by the complainant, including on the general situation in Algeria, the Committee considers that the complainant has not provided sufficient evidence to enable it to conclude that his extradition to Algeria would expose him to a foreseeable, real and personal risk of torture within the meaning of article 3 of the Convention. | UN | وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم، استناداً إلى جميع المعلومات التي قدمها، بما في ذلك المعلومات عن الوضع العام السائد في الجزائر، أدلة إثبات كافية، وفقا لما تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية، لكي يتسنى للجنة الخلوص إلى أن تسليمه إلى الجزائر خطوة يحفها خطر متوقع وحقيقي وشخصي يعرضه للتعذيب. |
He claims that his extradition to the Russian Federation would constitute a violation by Morocco of article 3 of the Convention. | UN | وهو يدعي أن تسليمه إلى الاتحاد الروسي يمثل انتهاكاً من جانب المغرب() للمادة 3 من الاتفاقية. |
1.2 On 3 April 2003, the Committee adopted its Views in relation to communication No. 1086/2002, submitted by the author, in which he claimed, inter alia, that his extradition to the United States violated the above provisions of the Covenant, as his conviction there was pronounced and his sentence imposed in absentia and he had no effective opportunity to appeal against them. | UN | 1-2 وفي 3 نيسان/أبريل 2003، اعتمدت اللجنة آراءها بشأن البلاغ رقم 1086/2002 الذي قدمه صاحب هذا البلاغ، حيث ادعى، في جملة ما ادعى، أن تسليمه إلى الولايات المتحدة ينتهك مادتي العهد المشار إليهما أعلاه، إذ إن الحكم بإدانته صدر، وفُرضت عليه العقوبة غيابياً، وليست لديه أي إمكانية فعلية للطعن فيهما. |
3.1 In communication No. 1086/2002, the author claimed, inter alia, that his extradition to the United States violated article 14, paragraph 5 in so far as he would not be able to appeal either his conviction or his sentence passed in absentia. | UN | 3-1 ادعى صاحب البلاغ في بلاغه رقم 1086/2002، في جملة ما ادعى، أن تسليمه إلى الولايات المتحدة ينتهك الفقرة 5 من المادة 14 ما دام لا يستطيع الطعن لا في الحكم بإدانته ولا في العقوبة التي حكم بها عليه غيابياً. |
9.3 The Committee notes the author's argument that his extradition to the United States of America where he faced a real risk of life imprisonment without the prospect of parole, for a property crime, constituted inhuman and degrading treatment and punishment under article 7 of the Covenant. | UN | 9-3 وأحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ التي تذهب إلى أن تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية حيث واجه خطراً حقيقياً بالتعرض للسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط، بمثابة معاملة وعقوبة لاإنسانية ومهينة بمقتضى المادة 7 من العهد. |
5.2 On 9 December 2011, the author submits that by handing him over to the Kyrgyz authorities despite the Committee's request for interim measures, the State party had violated article 1 of the Optional Protocol. | UN | 5-2 وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2011، أكد صاحب البلاغ أن تسليمه إلى السلطات القيرغيزية رغم طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 1 من البروتوكول الاختياري. |