ويكيبيديا

    "أن تشرع في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to initiate
        
    • to begin
        
    • to proceed to
        
    • to start
        
    • to embark on
        
    • to proceed with the
        
    • to commence
        
    • to engage in
        
    • to undertake
        
    • should initiate
        
    • Proceed at
        
    • should begin to
        
    • should undertake
        
    • should embark on
        
    • may institute
        
    Ms. Daniel, as Vice-President of the Conference of the Parties, had been requested to initiate the consultations. UN وقد طُلب إلى السيدة دانييل، بوصفها نائبة رئيس مؤتمر الأطراف، أن تشرع في تلك المشاورات.
    Ms. Daniel, as VicePresident of the Conference of the Parties, had been requested to initiate the consultations. UN وقد طُلب إلى السيدة دانييل، بوصفها نائبة رئيس مؤتمر الأطراف، أن تشرع في تلك المشاورات.
    In addition, the Commission requested countries to begin implementation of the revised Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة إلى البلدان أن تشرع في تنفيذ المبادئ والتوصيات المنقحة المتعلقة بتعدادات السكان والمساكن.
    In the absence of such a request, may I take it that the General Assembly decides to proceed to the election on that basis? UN ونظرا لعدم وجود مثل هذا الطلب، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تقرر أن تشرع في عملية الانتخاب على هذا الأساس؟
    I urge other relevant missions to start the process. UN وأنا أحث البعثات الأخرى المعنية أن تشرع في هذه العملية.
    I invite the Special Committee to embark on this new agenda with the Secretariat at the 2006 session. UN وأدعو اللجنة الخاصة إلى أن تشرع في العمل بشأن هذه البنود الجديدة مع الأمانة العامة في دورة 2006.
    Parties still need to proceed with the alignment of different policies and measures, capacity-building processes and the availability of funds. UN ولا يزال يتعين على الأطراف أن تشرع في توحيد مختلف السياسات والتدابير، وعمليات بناء القدرات، وإيجاد الأموال.
    Nuclear-weapon States should understand once and for all that it is in the interest of the international community, including their own interest, to commence forthwith the negotiation of a nuclear weapons convention. UN فينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدرك مرةً وإلى الأبد أنه من مصلحة المجتمع الدولي، ومن مصلحتها هي أيضاً، أن تشرع في التفاوض حالاً على اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Nonetheless, it was also important for an organization such as the United Nations to engage in long-term workforce planning. UN ولكن من المهم أيضا بالنسبة لمنظمة مثل الأمم المتحدة أن تشرع في تخطيط طويل الأمد.
    UNHCR was also requested to initiate related training efforts for States. UN كما طلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تشرع في بذل جهود لتوعية الدول في هذا المجال.
    Moreover, the Secretariat of the Authority has to initiate relationships with other international organizations. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن على أمانة السلطة أن تشرع في إقامة علاقات مع المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Moreover, the Secretariat of the Authority has to initiate relationships with other international organizations. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن على أمانة السلطة أن تشرع في إقامة علاقات مع المنظمات الدولية اﻷخرى.
    States Party requesting extensions will need to begin work on requests even earlier to satisfy the obligations under Article 5. UN ولابد للدول الأطراف التي تطلب تمديداً أن تشرع في إعداد الطلبات حتى قبل الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 5.
    The parties may wish to begin discussions on this issue with a view to completing the task in accordance with the terms of the decision. UN وربما تودّ الأطراف أن تشرع في مناقشات بشأن هذه المسألة بغية استكمال المهمة وفقاً لأحكام المقرر.
    Once these steps have not produced any results, then the Court is free to proceed to judge on the case. UN وإذا لم تتمخض هذه الخطوات عن أي نتائج، يجوز للمحكمة أن تشرع في محاكمة القضية.
    The Assembly decided to proceed to the election on the basis of dispensing with the secret ballot. UN قررت الجمعية العامة أن تشرع في عملية الانتخاب على أساس عدم العمل بالاقتراع السري.
    So perhaps you could, if you want to, start one of your moneymaking schemes. Open Subtitles ربما يمكنك، إذا أردت أن تشرع في خططك لجني الأمول
    A shattered Europe was able to embark on the path to unity, that is, to peace. UN واستطاعت أوروبا المحطمة أن تشرع في السير على الطريق المؤدي إلى الوحدة، أي إلى السلام.
    The Commission had also requested its secretariat to proceed with the preparation of a joint set of principles on effective secured transactions regimes in cooperation with the World Bank. UN وطلبت اللجنة إلى أمانتها أيضا أن تشرع في إعداد مجموعة مشتركة من المبادئ المتعلقة بالنظم الفعالة للمعاملات المضمونة، بالتعاون مع البنك الدولي.
    The committee, which is expected to commence its duties in September, will review information reported on possible misconduct to determine whether there is sufficient basis to predicate a case for investigation. UN وستستعرض اللجنة التي يُتوقع أن تشرع في أعمالها في أيلول/سبتمبر، ما يرد عليها من معلومات بشأن سوء سلوك مزعوم لتحديد إن كان هناك أساس كاف يستوجب فتح تحقيق.
    He also urges the Government to engage in constructive dialogue with all opposition parties. UN ويناشد أيضاً الحكومة أن تشرع في حوار بناء مع جميع أحزاب المعارضة.
    26. Calls upon the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to undertake a consistent border regime with all neighbouring countries; UN ٢٦ - تطلب إلى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تشرع في إقامة نظام حدودي متسق يربطها بجميع البلدان المجاورة؛
    Therefore, the Afghan Transitional Authority should initiate a process of national reconciliation directed at all Afghans. UN من هنا، ينبغي للسلطة الانتقالية الأفغانية أن تشرع في عملية مصالحة وطنية تستهدف الشعب الأفغاني بأسره.
    (b) Proceed at the session originally specified to examine the report and thereafter make and submit to the State party its provisional concluding observations. UN (ب) أن تشرع في الجلسة المحددة أصلاً في دراسة التقرير، وبعدئذ تضع ملاحظاتها الختامية المؤقتة وأن تقدمها إلى الدولة الطرف.
    The Secretariat should begin to make the necessary arrangements for the provision of interpretation services at those meetings. UN وينبغي على الأمانة العامة أن تشرع في اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوفير خدمات الترجمة الفورية للجلسات المذكورة.
    Given that the maintenance of international peace and security is a shared responsibility, the United Nations should undertake to realign and strengthen its cooperation with regional organizations and arrangements. UN ونظرا ﻷن صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية مشتركة، يحسن باﻷمـــم المتحدة أن تشرع في إعادة تنظيم تعاونها مع المنظمات والترتيبات اﻹقليمية وفي تعزيزه.
    Even if prices of commodities remain high, commodity-exporting countries should embark on a process to diversify into the secondary and tertiary sectors. UN وحتى في حالة استمرار ارتفاع أسعار تلك السلع، على البلدان المصدرة لها أن تشرع في عملية للتنويع بالانتقال إلى القطاعين الثاني والثالث.
    According to rule 5, the Secretary-General shall provide the Commission with all necessary assistance in enforcing the rules concerning confidentiality, and the Commission may institute appropriate proceedings in case of an alleged breach of confidentiality on the part of a member of the Commission. UN وطبقا للمادة ٥، يقدم اﻷمين العام للجنة كل المساعدة اللازمة ﻹنفاذ القواعد المتعلقة بالسرية، وللجنة أن تشرع في اﻹجراءات الملائمة، في حالة حدوث انتهاك مزعوم للسرية من جانب أحد أعضاء اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد