ويكيبيديا

    "أن تشير إلى أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to note that
        
    • to point out that
        
    • to recall that
        
    • recalling that
        
    • to suggest that
        
    • to state that
        
    • to report that
        
    • should indicate that
        
    • to make the observation that
        
    • to point out the fact that the
        
    The Special Representative is pleased to note that this will be done under a separate agenda item. UN ويسر الممثلة الخاصة أن تشير إلى أن هذه المناقشة ستجري في إطار بند مستقل من جدول الأعمال.
    The Special Rapporteur wishes to note that these communications are exclusively based on allegations and reports brought to her attention. UN وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن هذه الرسائل تستند كلياً إلى مزاعم وتقارير استرعي إليها اهتمامها.
    However, the Netherlands would like to note that the principle of equitable and reasonable utilization has been redefined in order to apply it to non-renewable resources. UN بيد أن هولندا تود أن تشير إلى أن مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول قد أعيد تحديده لكي يطبق على المصادر غير المتجددة.
    In this regard it wishes to point out that in many cases, requests for interim measures are lifted by the Special Rapporteur, on the basis of pertinent State party information received that obviates the need for interim measures. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تشير إلى أن المقرر الخاص قد سحب في حالات عديدة طلبات الحماية المؤقتة استناداً إلى معلومات وجيهة وردت من الدولة الطرف المعنية وترفع الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة.
    In this regard it wishes to point out that in many cases, requests for interim measures are lifted by the Special Rapporteur, on the basis of pertinent State party information received that obviates the need for interim measures. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تشير إلى أن المقرر الخاص قد سحب في حالات عديدة طلبات الحماية المؤقتة استناداً إلى معلومات وجيهة وردت من الدولة الطرف المعنية وترفع الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة.
    The Special Committee would like to recall that the protection of human rights is an essential element if the peace effort is to sustain itself and eventually succeed. UN وتود اللجنة الخاصة أن تشير إلى أن حماية حقوق الإنسان عنصر أساسي إذا أُريد استمرار جهود السلام ونجاحها في نهاية المطاف.
    recalling that decision XV/19 of the Fifteenth Meeting of the Parties sets out the methodology that is to be used to review baseline data revision requests, UN أن تشير إلى أن المقرر 15/19 الصادر عن الاجتماع الخامس عشر للأطراف يحدد المنهجية التي تستخدم في استعراض طلبات تنقيح بيانات خط الأساس،
    The United States Mission is pleased to note that when Foreign Minister Maduro Moros returned to New York several days later, the Permanent Mission did request a security detail for him and accordingly one was provided. UN ومما يسعد بعثة الولايات المتحدة أن تشير إلى أن وزير الخارجية، مادورو، عندما عاد إلى نيويورك بعد عدة أيام، طلبت البعثة الدائمة بالفعل حراسة أمنية له، وقد زود بحراسة بالفعل وفقا لهذا الطلب.
    In addition, as previously indicated to the Board, the Administration would like to note that redeployments across groups and classes are an essential feature of allotment management to provide missions with the required flexibility to deliver on their mandates. UN وتود الإدارة كذلك أن تشير إلى أن عمليات نقل الأموال بين المجموعات والفئات، كما سبق أن ذكرت للمجلس، تعتبر من السمات الضرورية لإدارة المخصصات بطريقة تمنح البعثات المرونة اللازمة لإنجاز ولاياتها.
    The Special Rapporteur wishes to note that all of these barriers are further compounded in armed conflict or postconflict situations, in which State institutions are often extremely fragile, if not non-existent. UN وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن كل هذه الحواجز تتفاقم أكثر في حالات النزاعات المسلحة أو ما بعدها، حيث غالبا ما تكون مؤسسات الدولة هشة للغاية إن لم تكن منعدمة.
    The Administration would like to note that redeployments across groups and classes are an essential feature of allotment management aimed at providing missions with the flexibility required for the delivery of their mandates. UN تود الإدارة أن تشير إلى أن عمليات توزيع الأموال بين المجموعات والفئات تعتبر من السمات الضرورية لإدارة المخصصات بهدف منح البعثات المرونة اللازمة لإنجاز ولاياتها.
    The Permanent Mission of Mexico wishes to note that the Government of Mexico is thereby submitting the voluntary pledges and commitments that Mexico undertakes to fulfil, should it be elected. UN وتود البعثة الدائمة للمكسيك أن تشير إلى أن حكومة المكسيك تعرض على هذا النحو التعهدات والالتزامات الطوعية التي تتعهد بها بالوفاء في حالة انتخابها.
    Belarus wished to note that Iran had adopted the overwhelming majority of recommendations made as part of its 2010 universal periodic review. UN وتود بيلاروس أن تشير إلى أن إيران اعتمدت الغالبية العظمى من التوصيات التي صدرت إليها في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي أجري في عام 2010.
    In this regard it wishes to point out that in some cases, requests for interim measures are lifted by the Rapporteur, on the basis of pertinent State party information received that obviates the need for interim measures. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تشير إلى أن المقرر الخاص يسحب في بعض الحالات طلبات الحماية المؤقتة استناداً إلى معلومات وجيهة وردت من الدولة الطرف المعنية وترفع الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة.
    In this regard it wishes to point out that in some cases, requests for interim measures are lifted by the Rapporteur, on the basis of pertinent State party information received that obviates the need for interim measures. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تشير إلى أن المقرر الخاص يسحب في بعض الحالات طلبات الحماية المؤقتة استناداً إلى معلومات وجيهة وردت من الدولة الطرف المعنية وترفع الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة.
    The Government would also like to point out that this has no religious connotation. UN كما تود الحكومة أن تشير إلى أن هذا الأمر ليست له أي دلالة دينية.
    The Government of the Republic of Mali wishes to recall that the national army was not in any way involved in the recent clashes between armed groups and reiterates its commitment to the above-mentioned agreement and declaration. UN وتودُّ حكومة جمهورية مالي أن تشير إلى أن الجيش الوطني لم يكن ضالعاً على الإطلاق في المواجهات الأخيرة التي وقعت بين الجماعات المسلحة وهو يكرر تأكيد تمسّكه بالاتفاق وبالإعلان المذكورين أعلاه.
    The Special Rapporteur wishes to recall that by upholding discriminatory laws, judges and prosecutors become parties to the violation of the State's international obligations. UN وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن تمسك القضاة والمدعين العامين بقوانين تمييزية يجعلهم ضالعين في انتهاك الدولة لالتزاماتها الدولية.
    The Government of Sweden would like to recall that, according to customary international law as codified in the Vienna Convention on the Law of Treaties, a reservation incompatible with the object and purpose of a treaty shall not be permitted. UN وتود حكومة السويد أن تشير إلى أن التحفظ الذي يتعارض مع موضوع الاتفاقية وغرضها، بموجب القانون العرفي الدولي كما دون في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، غير مسموح به.
    recalling that decision XV/19 of the Fifteenth Meeting of the Parties sets out the methodology that was to be used to review baseline data revision requests, UN أن تشير إلى أن المقرر 15/19 الصادر عن الاجتماع الخامس عشر للأطراف يحدد المنهجية التي تستخدم في استعراض طلبات تنقيح بيانات خط الأساس،
    The Committee would also like to suggest that measures to teach about children's and human rights could be used as a tool to advocate further the purposes of the European Youth Campaign, and the parallel Nordic campaign, to combat racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance. UN وتود اللجنة أيضا أن تشير إلى أن تدابير التثقيف في مجال حقوق اﻷطفال وحقوق الانسان يمكن استخدامها كأداة لزيادة الدعوة إلى مقاصد حملة الشباب اﻷوروبية، والحملة النوردية الموازية لها في مكافحة العنصرية ورُهاب اﻷجانب والمعاداة للسامية والتعصب.
    The Permanent Mission of Argentina wishes to state that the Argentine domestic legal regime does not contain any law or measure of the kind referred to in the preamble to the resolution in question. UN تود البعثة الدائمة للجمهورية اﻷرجنتينية أن تشير إلى أن النظام القانوني الداخلــي اﻷرجنتينــي لا يتضمن أي قانون أو إجراء يتعلق بديباجة القرار المذكور. ]اﻷصل : بالاسبانية[ ]٤ أيــار/مايو ١٩٩٣[
    25. The secretariat is pleased to report that efforts to ameliorate existing coordination mechanisms have continued. UN 25- ويسّر الأمانة أن تشير إلى أن الجهود المبذولة لتحسين آليات التنسيق القائمة لا تزال مستمرة.
    Also, the reference to general contract terms should indicate that the contract at issue was the one out of which the arbitration had arisen. UN كما أن الإحالة إلى شروط العقد العامة ينبغي أن تشير إلى أن العقد المعني هو عقد نشأ عنه التحكيم.
    In this context the Swedish Government wishes to make the observation that reservations incompatible with the object and purpose of a treaty not only cast doubts on the commitments of the reserving State, but moreover contribute to undermining the basis of international law. UN وفي هذا السياق تود حكومة السويد أن تشير إلى أن التحفظات التي تتنافى مع غرض أي معاهدة والقصد منها لا تلقي فحسب ظلالا من الشك حول التزامات الدولة المتحفظة بل اﻷكثر من ذلك تسهم في تقويض أساس القانون الدولي.
    21. When assessing the military advantage anticipated by launching the attack, Norway would also like to point out the fact that the use of cluster munitions with a high dud rate also poses significant problems for the military forces using the weapon, both due to their reduced efficiency, their reducing the mobility of the forces after the attack, increased costs of clearing duds etc. UN 21- وفيما يخص تقييم الميزة العسكرية المتوقعة من شن الهجوم، تود النرويج أيضاً أن تشير إلى أن استخدام الذخائر العنقودية ذات معدل الإخفاق المرتفع يثير أيضا مشاكل جدية للقوات العسكرية التي تستخدمها، نظراً لانخفاض فعاليتها ولتقلص هامش الحركة للقوات بعد الهجوم وارتفاع تكاليف إزالة الذخائر غير المنفجرة، وما إلى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد