ويكيبيديا

    "أن تطبيقه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that its application
        
    • that its implementation
        
    • that its enforcement
        
    • which it was applied
        
    His delegation therefore proposed that draft article 13 should be amended to provide that its application was subject to the application of draft article 5. UN ولهذا يقترح وفده أن يعدَّل مشروع المادة 13 لينص على أن تطبيقه يخضع لتطبيق مشروع المادة 5.
    The premise should be that its application would differ depending on the objectives sought. UN والأطروحة التي ينبغي الاستناد إليها هي أن تطبيقه سيختلف حسب الأهداف المرجوة.
    53. In view of the vagueness that inheres in the notion of public order, the danger exists that its application undermines the right to freedom of expression itself. UN ٥٣- ونظرا إلى الغموض الملازم لمفهوم النظام العام، توجد خطورة تتمثل في أن تطبيقه إنما يقوض نفس الحق في حرية التعبير.
    Even if the new Code of Criminal Procedure is adopted by the current Parliament before 2015, the Supreme Court envisages that its implementation and transition into the new system will take at least three years. UN وحتى إذا اعتمد البرلمان الحالي القانون الجديد للإجراءات الجنائية قبل عام 2015، فإن المحكمة العليا تتصور أن تطبيقه والانتقال إلى النظام الجديد سيستغرقان ثلاث سنوات على الأقل.
    37. Regarding the right of peaceful assembly and freedom of association, Mr. Shearer said that even though the Act regarding Meetings and Demonstrations had not been amended, the small proportion of permit applications rejected did seem to indicate that its enforcement had become much more moderate. UN 37- وفيما يتعلق بقانون التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات، لاحظ السيد شيرير أنه إذا كان قانون الاجتماعات والمظاهرات لم يعدَّل فإن النسبة المتدنية لطلبات الإذن المرفوضة تدل على أن تطبيقه صار أخف بكثير.
    However, the massive and systematic way in which it was applied in Africa, on African peoples, was out of all proportion to what may have happened elsewhere. Carried out in the most inhuman ways, it was more costly in human lives, more destructive of the social fabric and the source of greater economic and cultural looting than mankind had every known. UN ولكن نريد أن نوضح ببساطة أن تطبيقه الواسع والمنهجي في أفريقيا وعلى سكان أفريقيا لم يسبق له مثيل وأن ممارسته بأقسى أشكاله اللاإنسانية أسفرت عن خسارات أكبر في اﻷرواح وتخريب أوسع للهيكل الاجتماعي وكانت دافع نهب اقتصادي وثقافي لم تشهد له اﻹنسانية مثيلاً من قبل.
    The process by which international customary law was created was often so unfamiliar to the domestic judge that its application, even when relevant to a particular case, was frequently unsuccessful. UN والعملية التي ينشأ بها القانون الدولي العرفي كثيرا ما تكون غير مألوفة بالنسبة للقضاة المحليين إلى درجة أن تطبيقه غالبا ما يفشل، حتى عندما يكون وثيق الصلة بقضية معينة.
    In the present case, the author has not substantiated his claim that the law was interpreted and applied arbitrarily or that its application amounted to a denial of justice which could constitute a discrimination in violation of article 26 of the Covenant. The Committee considers that the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي هذه القضية، لم يقدم صاحب البلاغ اﻷدلة الداعمة لادعائه بأنه جرى تفسير القانون وتطبيقه بصورة تعسفية أو أن تطبيقه يرقى إلى الحرمان من العدالة اﻷمر الذي يمكن أن يشكل تمييزا انتهاكا للمادة ٢٦ من العهد، وترى اللجنة أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Since it does not appear from the information before the Committee that the law in the present case was interpreted and applied arbitrarily or that its application amounted to a denial of justice, the Committee considers that the communication is inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. UN وبالنظر إلى أنه لا يظهر من المعلومات المعروضة على اللجنة أن القانون قد فُسر في هذه القضية أو طبق على نحو تعسفي أو أن تطبيقه هو بمثابة إنكار للعدالة، فإن اللجنة ترى أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Similarly, although the main ideological construct of globalization is the promotion of “free” trade, it is fairly evident that its application in reality is very often quite a different matter. UN وبالمثل، فعلى الرغم من أن الصرح الإيديولوجي الرئيسي للعولمة هو التشجيع على التجارة " الحرة " ، فإن من البديهي إلى حد ما أن تطبيقه في الواقع لا علاقة له بذلك في كثير من الأحيان(18).
    37. The authorities were also of the opinion that a more indepth analysis of the implementation of the new Act on Freedom of Conscience and Religious Associations would show that its application had not led to violations of the rights of citizens or the principle of the equality of religious congregations before the law. UN 37- ورأت السلطات أيضاً أن تحليلاً أعمق لتنفيذ القانون الجديد المتعلق بحرية الوجدان والرابطات الدينية يمكن من الخلوص إلى أن تطبيقه لم يؤد إلى انتهاك حقوق المواطنين ولا انتهاك مبدأ المساواة بين الطوائف الدينية أمام القانون.
    It was noted that draft article 32 was a rule that was typically found in private international law texts and that its main difference with draft article 31 was that its application could result in setting aside rules of the applicable law but not in the application of rules of the forum State. UN 90- ولوحظ أن مشروع المادة 32 هو قاعدة موجودة عادة في نصوص القانون الدولي الخاص وأن الفرق الرئيسي بينه وبين مشروع المادة 31 هو أن تطبيقه يمكن أن يؤدي الى استبعاد تطبيق قواعد القانون المنطبق ولكن ليس الى تطبيق قواعد دولة المحكمة.
    Also, more information was needed on the effectiveness of the 2000 Amendments to the Civil Service Law (Appointments), especially since the report (CEDAW/C/ISR/3, p. 23) indicated that its application might be problematic. UN كما أن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن فاعلية تعديلات عام 2000 لقانون الخدمة المدنية (التعيينات)، لا سيما أن التقرير (CEDAW/C//ISR/3، الصفحة 24) يشير إلى أن تطبيقه ربما ينطوي على مشكلة.
    9. The main concern with regard to the concept of universal jurisdiction was that its application could conflict with certain fundamental principles of international law, in particular the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, which emanated from the sovereign equality of States. UN 9 - وأوضح أن مصدر القلق الرئيسي في ما يتعلق بمفهوم الولاية القضائية العالمية أن تطبيقه يمكن أن يتعارض مع بعض مبادئ القانون الدولي الأساسية، ولا سيما حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، النابعة من المساواة في السيادة بين الدول.
    It also expressed concern about the limit on the damages that might be awarded under it; about the absence of a power to order the reinstatement of women who had lost their jobs because of sex discrimination; about significant exemptions which it contained; and about the fact that its application was limited to discrimination based on gender and marriage. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الحدود المفروضة على التعويضات التي يمكن منحها بموجب هذا القانون، وإزاء عدم وجود سلطة مخولة بإعادة النساء إلى الوظائف التي يفقدنها بسبب التمييز على أساس الجنس، وإزاء الاستثناءات الهامة التي يتضمنها القانون فضلاً عن أن تطبيقه يقتصر على حالات التمييز على أساس نوع الجنس والحالة الزوجية.
    It can be arbitrary because the law under which detainees are held is itself so broadly worded that its application constitutes a violation of the right to freedom of expression or assembly”. (Human Rights Watch/Asia; September 1997, Vol. 9, No. 9 C). UN ويمكن أن يكون تعسفيا ﻷن القانون ذاته الذي يحتجز بموجبه المعتقلــون يرد بعبـارات واسـعة النـطاق إلى درجـة أن تطبيقه يُشـكل انتهاكا للحـق في حـرية التعبير أو التجمع " . )هيئة مراقبة حقوق اﻹنسان/آسيا؛ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، المجلد ٩، العدد ٩ جيم(.
    He also did not see any obstacle in extending the sic utere tuo principle to atmospheric protection, given that its application was not limited to harm in bilateral transboundary context; both the United Nations Framework Convention (eighth preambular paragraph) and the Vienna Convention on the Protection of the Ozone Layer (art. 2 (2) (b)) have recognized the principle. UN وبيّن أيضاً أنه لا يرى مانعاً يحول دون توسيع نطاق مبدأ استعمال الملك دون مضارة ليشمل حماية الغلاف الجوي بالنظر إلى أن تطبيقه لا يقتصر على الضرر في السياق العابر للحدود الثنائي؛ وهذا المبدأ معترف به في كل من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ (الفقرة الثامنة من الديباجة) واتفاقية فيينا بشأن حماية طبقة الأوزون (المادة 2 (2)(ب)).
    With regard to the ecosystem approach, delegations pointed out that its implementation required a holistic approach to management rather than one focused on specific sectors, such as fisheries. UN وفيما يتعلق بالنهج القائم على النظم الإيكولوجية، أشارت الوفود إلى أن تطبيقه يتطلب نهجا كليا في الإدارة بدلا من نهج يركّز على قطاعات محددة مثل مصائد الأسماك.
    An amendment to the Act had been announced, and the authorities had given assurances that its implementation did not give rise to any abuse, but the case of Mr. Kang Jeong-koo contradicted those assertions. UN ومضت تقول إنه جرى إعلان تعديل هذا القانون، وإن السلطات أكدت أن تطبيقه لا ينطوي على أي تجاوزات، ولكن قضية السيد كانغ جيونغ - كو تتعارض وهذه التأكيدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد