ويكيبيديا

    "أن تظهر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to show
        
    • to demonstrate
        
    • to appear
        
    • to emerge
        
    • to reflect
        
    • must show
        
    • to come out
        
    • should demonstrate
        
    • should show
        
    • shall reflect the
        
    • show up
        
    • that show
        
    • to arise
        
    • would show
        
    • to display
        
    It was vital for Governments to show commitment in that regard. UN ومن الحيوي بالنسبة للحكومات أن تظهر التزامها في هذا الصدد.
    I was trying to show you where Ansel Adams shot Autumn Moon. Open Subtitles كنت أحاول أن تظهر لك حيث قتل أنسل آدمز الخريف القمر.
    Pretty princess finally decided to show up for work. Open Subtitles قررَتْ الأميرة الجميلة أن تظهر أخيراً لكي تعمل.
    Try to demonstrate we don't make our employees feel sexually uncomfortable. Open Subtitles وأريدك أن تظهر لها أننا لا نُشعِر موظفينا بانعدام الراحة جنسياً
    If you'd like to show some gratitude, you can join me instead of wasting time on him. Open Subtitles ‫إن أردتَ أن تظهر لي بعض الامتنان، ‫يمكنك الانضمام لي بدلًا من إهدار الوقت معه.
    Once you're with her, you got to show heryou care. Open Subtitles لو كنت معها مرة، عليك أن تظهر الإهتمام بها
    She wanted to show she was willing to do anything. Open Subtitles كانت تريد أن تظهر أن بإمكانها فعل أي شيء
    I suspect He meant you must show courage be willing to take a blow, several blows, to show you won't strike back, nor will you be turned aside. Open Subtitles أشك أنه كان يعني أنك لابد أن تظهر شجاعتك أن تكون مستعدا لتلقي ضربة عدة ضربات لتظهر لهم أنك لن ترد الضربة و لن تتراجع
    This guy wanted to show just how smart he was, so he hacked into the school's computer system. Open Subtitles أراد هذا الرجل أن تظهر فقط كيف ذكية كان، حتى انه اخترق نظام الكمبيوتر في المدرسة.
    Good to show'em who's boss every now and then. Open Subtitles من الجيد أن تظهر لهم من هو الرئيس منالحينوالآخر.
    Under an intentoriented approach, such groups merely have to show that they intended to be someone else when carrying out a given act, and that act would no longer be subject to international law specifically developed to prevent it. UN وبموجب النهج القائم على النية، يكفي لهذه المجموعات أن تظهر أن نيّتها كانت تتمثل في أن تكون شخصا آخر عند تنفيذ عمل معين ليصبح ذلك العمل غير خاضع للقانون الدولي الذي وُضع خصيصا لمنع حدوثه.
    There is a need for the Government to show compassion for the people. UN ومن الضروري للحكومة أن تظهر تعاطفا مع الشعب.
    They have a duty to show solidarity, transforming their privileges into benefits for all humanity. UN فمن واجبها أن تظهر التضامن وأن تحول امتيازاتها إلى فوائد للبشرية بأسرها.
    The State had the duty to demonstrate to society that rape was inacceptable behaviour, whether or not the victim pardoned her aggressor. UN ومن واجب الدولة أن تظهر للمجتمع أن الاغتصاب هو سلوك غير مقبول، سواء صفحت المجني عليها عن مغتصبها أم لم تصفح.
    To that end, it is important now more than ever for the United Nations to demonstrate efficient and effective management. UN وتحقيقا لتلك الغاية، من الأهمية بمكان الآن أكثر من أي وقت مضى أن تظهر الأمم المتحدة كفاءة الإدارة وفعاليتها.
    Therefore, Sao Tome and Principe wants to demonstrate its support for the institutionalization of this agenda within the framework of the United Nations. UN لذلك، تريد سان تومي وبرينسيبي أن تظهر دعمها لإضفاء الطابع المؤسسي على هذه الأجندة ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Judge, Mrs. Jackson has waived her right to appear today since both parties have agreed upon all the terms. Open Subtitles القاضي، قد تنازلت السيدة جاكسون حقها أن تظهر اليوم لأن كلا الطرفين قد اتفقو على جميع الشروط.
    As the effect of the drought continues, substantial new needs are expected to emerge for which donor support will be crucial. UN وفي ظل استمرار آثار الجفاف، من المتوقع أن تظهر احتياجات جديدة ضخمة سيكون دعم المانحين حاسم الأهمية بالنسبة لها.
    It is considered more appropriate to reflect resources related to expert witnesses under this object of expenditure, rather than under contractual services and travel, as was done in the past. UN ويرى أنه من اﻷنسب أن تظهر نفقاتهم تحت هذا البند بدلا من بند الخدمات التعاقدية والسفر، كما جرت عليه العادة سابقا.
    The Secretariat must show commitment to addressing the issue of accountability. UN ويجب على الأمانة العامة أن تظهر التزاما بمعالجة قضية المساءلة.
    The kid's got a certain amount of snark that's got to come out, and since he's with April 24/7, it's got nowhere to go. Open Subtitles شخصيته بها قدر من الوضاعة ولا بد أن تظهر بطريقة ما وحيث أنه مع آيبرل طوال الوقت فلا مكان لها لكي تخرج
    Member States should demonstrate political will aimed atto ensuringe the effective implementation of General Assembly resolutions so as to maintain the Assembly's authority. UN وعلى الدول الأعضاء أن تظهر الإرادة السياسية بغية ضمان التنفيذ الفعال لقرارات الجمعية حفاظاً على سلطتها.
    (v) Financial statements should show comparative figures for the corresponding period of the preceding financial period; UN ' 5` ينبغي أن تظهر البيانات المالية الأرقام المقارنة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛
    In respect of such currencies, the financial statements shall reflect the cash, investments, unpaid pledges and current accounts receivable and payable in currencies other than United States dollars, translated at the applicable United Nations rates of exchange in effect as at the date of the statements. UN وفي ما يتعلق بتلك العملات، فإنه ينبغي للبيانات المالية أن تظهر النقدية والاستثمارات والتبرعات المعلنة غير المسددة والحسابات الجارية المستحقة القبض والمستحقة الدفع بعملات أخرى غير دولار الولايات المتحدة، وذلك بعد تحويلها إلى دولار الولايات المتحدة بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في تاريخ إعداد البيانات.
    This is that show about a sassy toddler named Justice who's also the honorary sheriff of a small town in Ohio. Open Subtitles هذا هو أن تظهر حول طفل وقح اسمه العدل وهو أيضا شريف فخري من بلدة صغيرة في ولاية أوهايو
    Many key lessons, especially on logistic and transport aspects of deployment, are likely to arise in the early part of a mission. UN فمن المرجح أن تظهر دروس رئيسية كثيرة في مستهل البعثة، خصوصا فيما يتعلق بالجوانب المتعلقة بالسوقيات والنقل في عملية النشر.
    She hoped that the discussion of the same issue now would show that the situation was more in line with article 18 of the Covenant. UN وقالت إنها تأمل في أن تظهر المناقشة التي جرت لنفس المسألة اﻵن أن موقف اللجنة أكثر تمشياً مع المادة ٨١ من العهد.
    Member States needed to display political will and make significant efforts to restructure the existing unfair international economic relations. UN ومن الضروري أن تظهر الدول الأعضاء الإرادة السياسية وأن تبذل جهودا ضخمة ترمي إلى إعادة هيكلة العلاقات الاقتصادية الدولية المجحفة الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد