Conversely, all States in the region have the right to live in peace within secure and internationally accepted borders. | UN | وفي مقابل ذلك يحق لجميع الدول في المنطقة أن تعيش في سلام، داخل حدود آمنة ومقبولة دوليا. |
Today, the international community must renew this message by asking the family of man to live in peace and harmony. | UN | واليوم، يجب أن يجدد المجتمع الدولي هذه الرسالة بأن يلتمس من الأسرة الإنسانية أن تعيش في سلام ووئام. |
You didn't want to live in that world, and I made you. | Open Subtitles | أنت لا تريد أن تعيش في هذا العالم، وأنا قدمت لك. |
The constitution should secure the rights of all Afghans so that all ethnic groups can live in harmony. | UN | وينبغي أن يكفل الدستور حقوق جميع الأفغان لكي يمكن لجميع الجماعات العرقية أن تعيش في وئام. |
Why you can afford to live in a place like this. | Open Subtitles | سبب إنك تستطيع تحمل أن تعيش في مكان مثل هذا. |
Joseph, I want her to live in this world once more. | Open Subtitles | يوسف، أريد لها أن تعيش في هذا العالم مرة أخرى. |
And your coven sent you to live in this prison world. | Open Subtitles | والسحرة الخاص ارسلت لك أن تعيش في هذا العالم السجن. |
Being his wife, she was entitled to live in Spain legally. | UN | فلكونها زوجته كان يحق لها أن تعيش في إسبانيا بصورة قانونية. |
Being his wife, she was entitled to live in Spain legally. | UN | فلكونها زوجته كان يحق لها أن تعيش في إسبانيا بصورة قانونية. |
That having been said, of course, Israel has a right to live in security. | UN | وإذ نقول ذلك، فإن من حق إسرائيل بطبيعة الحال أن تعيش في أمن. |
Being his wife, she was entitled to live in Spain legally. | UN | فلكونها زوجته كان يحق لها أن تعيش في إسبانيا بصورة قانونية. |
The United Nations was born out of the ashes of the Second World War as a reflection of the desire and aspiration of all people to live in peace and harmony. | UN | ولقد ولدت اﻷمم المتحدة من رماد الحرب العالمية الثانية كتعبير عن رغبة وطموح كل الشعوب في أن تعيش في سلام ووئام. |
Colombia believes that Palestine, like Israel, has a right to live in peace and tranquillity and to seek, as do we all, the well-being of its people. | UN | وتعتقد كولومبيــا أن فلسطين، مثلها مثل إسرائيل، لها الحق في أن تعيش في سلام واستقرار، وأن تسعى، كما نسعى جميعا، إلى تحقيق رفاه شعبها. |
An unmarried woman is expected to live in the family home, obey her father and conduct herself modestly. | UN | فالمرأة غير المتزوجة يفترض أن تعيش في بيت الأسرة، وأن تطيع أباها وأن تتصرف بتواضع. |
Australia supports a two-State solution that recognizes the legitimate aspirations of the Palestinian people and Israel's right to live in peace within secure and recognized borders. | UN | وتؤيد استراليا الحل القائم على أساس دولتين، الذي يعترف بالآمال المشروعة للشعب الفلسطيني وبحق إسرائيل في أن تعيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Like other peoples the world over, they have all earned the right to live in peace. | UN | وشأنها شأن الشعوب الأخرى في جميع أرجاء العالم، تستحق هذه الشعوب الحق في أن تعيش في سلام. |
We owe it both to past generations who created this and other multilateral disarmament bodies, as well as to future generations who have the right to live in a more secure and peaceful world. | UN | ونحن مدينون بذلك للأجيال السابقة التي أنشأت هذا وغيره من المحافل المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وللأجيال القادمة التي من حقها أن تعيش في عالم ينعم بمزيد من الأمن والسلم. |
The constitution must secure the rights of all Afghans so that all ethnic groups can live in harmony. | UN | ويجب أن يكفل الدستور حقوق جميع الأفغان لكي يمكن لجميع الجماعات العرقية أن تعيش في وئام. |
Her departure is a major loss for humankind, as she fought for a world order in which every nation could live in peace, harmony and prosperity. | UN | إن رحيلها خسارة كبرى للبشرية، حيث أنها كافحت من أجل نظام عالمي يمكن فيه لكل دولة أن تعيش في سلام وانسجام ورخاء. |
Likewise, we also recognize the right of Israel to exist in a safe environment within secure and internationally recognized borders. | UN | وبالمثل نعترف بحق إسرائيل في أن تعيش في بيئة آمنة داخل حدود مأمونة ومعترف بها دوليا. |
It is also not plausible that she would live in a house full of strangers yet not know even after four months of living with them who they were or what their names were, and would not ask to contact her family during all that time. | UN | ومن غير المعقول كذلك أن تعيش في منزل مليء بالغرباء دون أن تعرف من هم وما هي أسماؤهم، حتى بعد مرور أربعة أشهر وهي تعيش بينهم، وأن لا تطلب الاتصال بعائلتها طوال تلك المدة. |
She might as well be living in that trailer park you come from. | Open Subtitles | أمكن حتى أن تعيش في ساحة المقطورات التي أتيت منها |
Happy, madam, that she should live in subjugation to such an enormity? | Open Subtitles | سعيد, سيدتي, بأنها يجب أن تعيش في استعباد لمثل هذا الشنيع؟ |