ويكيبيديا

    "أن تكتسب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to gain
        
    • to acquire
        
    • could gain
        
    • to possess
        
    • can acquire
        
    • earn
        
    It would also be important for IOM to gain the membership of key countries which are currently observer States. UN ومن المهم أيضاً أن تكتسب المنظمة الدولية للهجرة عضوية البلدان الرئيسية التي تتمتع حالياً بوضع الدول المراقبة.
    Still greater policy convergence and harmonization are required if these efforts are truly to gain momentum. UN ولا يزال من المطلوب حدوث تقارب وتواؤم أكبر في السياسات إذا ما أريد حقا أن تكتسب هذه الجهود زخما.
    If the State is to gain credibility and enjoy the support of the population, it is imperative that meaningful progress in each of these areas be achieved. UN وإذا كان للدولة أن تكتسب ثقة السكان وتتمتع بتأييدهم، فلا بد لها من تحقيق تقدم ملموس في كل من هذه المجالات.
    Only organizations that are convened by the Government are easily able to acquire legal personality and the right to registration. UN والمنظمات التي تدعو إليها الحكومة هي الوحيدة التي تستطيع أن تكتسب بسهولة الشخصية القانونية والحق في التسجيل.
    The declaration is valid only if the wife acquires or is able to acquire her husband's nationality under the laws of her spouse's State of origin. UN ولا يكون هذا الإعلان صحيحا إلا إذا اكتسبت أو كان بإمكانها أن تكتسب جنسية الزوجة تطبيقا للقانون الوطني للزوج.
    South Africa's view is that, if this instrument is to gain broader support, it cannot be achieved by Member States alone. UN وترى جنوب أفريقيا أنه إذا كان لهذه الأداة أن تكتسب دعما أوسع، فلا يمكن أن تحقق ذلك الدول الأعضاء وحدها.
    The second test was harder, for you had to gain the acceptance of the mineral world. Open Subtitles الأختبار الثاني أصعب لأنه عليك أن تكتسب قبول عالم الجماد
    Those proposals and others are currently being discussed within the G-20 framework, but deserve to gain impetus at the international level to include all the developing countries. UN وتجري حالياً مناقشة هذه المقترحات وغيرها في إطار مجموعة العشرين، ولكنها تستحق أن تكتسب زخماً على المستوى الدولي لكي تشمل جميع البلدان النامية.
    (ii) Supporting space technology projects in developing countries financially, technically and otherwise, to allow those countries to gain direct experience in the application of space technology; UN `٢` تقديم الدعم المالي والتقني ، وغير ذلك من أنواع الدعم الى المشاريع الخاصة بتكنولوجيا الفضاء في البلدان النامية ، لكي يتسنى لهذه البلدان أن تكتسب الخبرة المباشرة في استخدام تكنولوجيا الفضاء ؛
    72. We recognize that still greater policy convergence and harmonization are required if these efforts are truly to gain momentum. UN 72 - ونحن ندرك أن ثمة حاجة إلى قدر أكبر من تلاقي السياسات ومواءمتها إذا أريد لهذه الجهود أن تكتسب قوة دافعة بحق.
    It was also necessary for UNIDO to gain better recognition in the international community as a revitalized and viable organization. UN ومن الضروري أيضا لليونيدو أن تكتسب سمعة أفضل لدى المجتمع الدولي باعتبارها منظمة تجدد نشاطها وتتوفر لها مقومات الاستمرار.
    Reusables are likely to gain ground at the expense of recycled materials, in particular in areas where recycling rates surpass optimum levels. UN فمن المحتمل أن تكتسب المواد المعاد استخدامها فرصة على حساب المواد المعاد تدويرها، لا سيما في المجالات التي تفوق فيها معدلات إعادة التدوير المستويات المثلى.
    I appeal to donors to provide additional resources to support these vital tasks as well as the programmes for the subsequent demobilization of soldiers which are expected to gain momentum in the coming weeks. UN وإنني أناشد المانحين أن يوفروا الموارد الاضافية اللازمة لدعم هذه المهام الحيوية ولبرامج التسريح اللاحق للجنود التي يتوقع لها أن تكتسب زخما في اﻷسابيع القادمة.
    See if it was possible to gain his powers? Open Subtitles وترى إذا كان ممكنًا أن تكتسب قواه؟
    Developing countries need new capacities to acquire and utilize the flood of knowledge made available by the information revolution. UN فلا بد للبلدان النامية من أن تكتسب قدرات جديدة تمكنها من اقتناء واستغلال فيض المعارف الذي تتيحه ثورة المعلومات.
    219. Women are entitled by law to acquire, possess and own land in Belize with no discrimination. UN ٢١٩ - للمرأة الحق في أن تكتسب وتحوز وتملك اﻷرض في بليز دون أي تمييز.
    34. Environmental concerns are expected to acquire an increasing importance in the efforts of the region geared towards sustainable development. UN ٣٤-١٣ ومن المتوقع أن تكتسب الاهتمامات البيئية أهمية متزايدة في الجهود التي تبذلها المنطقة في سبيل التنمية المستدامة.
    If democracy is to acquire a new respectability, it will be thanks to the common, concerted effort of America; an effort which this world Organization will also be called upon to make in the near future. UN واذا كان للديمقراطية أن تكتسب احتراما جديدا فسيرجــع الفضــل في ذلك الى الجهود المشتركة المتضافرة التي تبذلها أمريكا، وهي جهود سيطلب من هذه المنظمة العالميــة أن تبذلها هي أيضا في المستقبل القريب.
    In this way, the verification agency could gain the necessary experience along the way to ensure an optimum use of financial resources. UN وبهذه الطريقة، يمكن لوكالة التحقق أن تكتسب الخبرة اللازمة تدريجياً لضمان الاستخدام الأمثل للموارد المالية.
    This waste also belongs to category Y31 in Annex I, " Lead; lead compounds " and is likely to possess hazard characteristics H6.1, H11, H12 and H13 included in Annex III; UN وتنتمي هذه النفايات أيضاً إلى الفئة Y31 في المرفق الأول، ' ' الرصاص، ومركبات الرصاص`` ويحتمل أن تكتسب الخصائص الخطرة H6.1 وH11 وH12 وH13 المدرجة في المرفق الثالث؛
    Furthermore, after a certain period of time, she can acquire permanent resident status as well as Korean citizenship, with a view to strengthening the protection of the rights of these foreign wives. UN وعلاوة على ذلك، بعد فترة معينة من الوقت، يمكنها أن تكتسب وضع الإقامة الدائمة وأيضا المواطنة الكورية، بغية تعزيز حماية حقوق أولئك الزوجات الأجنبيات.
    This Organization needs to be reformed, not only to quiet the criticism but also more importantly to earn unequivocal respect. UN وهذه المنظمة تحتاج إلى الإصلاح، لا لمجرد إسكات أصوات النقاد، بل الأهم هو أن تكتسب احترام الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد