Moreover, the codes are intended to serve as broad guidelines which will have to be adapted to the circumstances of individual countries. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الغرض من المدونات هو أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية عامة، يتعين تطويعها وفقا لظروف كل بلد. |
It will, however, have to serve as a starting point, and it demands early action on our part. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تكون بمثابة نقطة بداية، والمطلوب منا اتخاذ إجراء مبكر في هذا الشأن. |
This initiative aims at promoting better public accountability and is also intended to serve as a repository of lessons learned in carrying out evaluations. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تعزيز مبدأ المساءلة العامة على نحو أفضل، وإلى أن تكون بمثابة مستودع للدروس المستفادة بشأن إجراء عمليات التقييم. |
The strategy aims to be a tool to assist actors within Swedish development cooperation to better understand the complexity of HIV/AIDS and to select and assess activities proposed for support. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى أن تكون بمثابة أداة تساعد العاملين داخل إطار التعاون الإنمائي السويدي، على تحسين فهمهم لمسألة الإيدز المعقدة وعلى اختيار وتقييم الأنشطة المقترحة لدعمها. |
One of the functions of this interest group is to act as an umbrella organisation with regard to the laws mentioned, as well as international involvement. | UN | ومن اختصاصات هذه الجماعة، أن تكون بمثابة منظمة جامعة فيما يتصل بالقوانين السالفة الذكر وبالمشاركة الدولية أيضا. |
Article 15 of the Covenant could serve as an important antidote to the tendency to homogenize and iron out differences and diversity. | UN | وأشار إلى أن المادة 15 من العهد يمكن أن تكون بمثابة الدواء الشافي للاتجاه نحو مجانسة الاختلافات والتنوع والقضاء عليهما. |
The aim was that they should serve as useful guidelines in individual cases. | UN | والهدف المطلوب هو أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية مفيدة في الحالات الفردية. |
to serve as a forum for consultation on current issues of national importance affecting the Travelling community. | UN | أن تكون بمثابة محفل للتشاور بشأن القضايا الراهنة التي لها أهمية وطنية وتؤثر على جماعة الرُحل. |
It is to serve as the basis for the work of a possible diplomatic conference convened by the General Assembly of the United Nations. | UN | والمقصود بها أن تكون بمثابة أساس لعمل مؤتمر دبلوماسي محتمل تدعو إلى انعقاده الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
These consultations aim to serve as a forum for discussion on an issue of collective concern. | UN | والهدف من هذه المشاورات هو أن تكون بمثابة منتدى للنقاش بشأن قضية تحظى بالاهتمام المشترك. |
Case study: the implementation in Serbia of a strategy to deal with post-war trauma in young people between the ages of 12 and 15. The study was designed to serve as a model for similar situations. | UN | الحالة قيد الدراسة: وضع استراتيجية في صربيا تنطبق على الصدمات النفسية بعد انتهاء الحرب لدى اليافعين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 15 سنة، هدفها هو أن تكون بمثابة نموذج في الحالات المماثلة. |
It was also intended to serve as an input to discussions at the workshop mentioned in paragraph 11 above. | UN | وكان الغرض منها أيضاً أن تكون بمثابة مدخل للمناقشات التي دارت في حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 11 أعلاه. |
This non-paper is intended to serve as a general guide for that session. | UN | ويقصد بهذه الورقة غير الرسمية أن تكون بمثابة دليل عام لتلك الجلسة. |
:: to serve as a professional, authoritative and advisory body for women's and children's health | UN | :: أن تكون بمثابة هيئة مهنية استشارية مرجعية وتعنى بصحة المرأة والطفل |
The Committee emphasizes that procurement plans are intended to serve as operational and management tools for procurement officers. | UN | وتشدد اللجنة على أن الهدف من خطط المشتريات هذه أن تكون بمثابة أدوات تشغيلية وإدارية يستعين بها موظفو الشراء. |
The practices are meant to serve as examples of methodologies that can be used to generate specific products. | UN | والهدف من الممارسات هو أن تكون بمثابة أمثلة لمنهجيات يُمكن استخدامها للحصول على منتجات محدَّدة. |
Under the Fund's terms of reference, the emergency window is intended to be a fast-track approval process and supports single-project interventions. | UN | وبموجب اختصاصات الصندوق، يقصد بنافذة الطوارئ أن تكون بمثابة عملية موافقة سريعة، تدعم أنشطة المشروع الواحد. |
That reflected the Government's desire to act as a model for other employers. | UN | وأضافت أن هذا يوضح رغبة الحكومة في أن تكون بمثابة نموذج يحتذيه أرباب العمل اﻵخرين. |
It could serve as the inter-agency forum, which would ensure a more prominent and visible place for disability. | UN | ويمكن أن تكون بمثابة منتدى مشترك بين الوكالات يكفل احتلال مسألة الإعاقة مكانة أكثر بروزا ووضوحا. |
On the contrary, it should serve as an opportunity to act to implement them. | UN | بل على العكس، ينبغي أن تكون بمثابة فرصة للعمل على تنفيذها. |
Relevant practice in the field of medicine could be an important guide. | UN | ويمكن لمثل هذه الممارسات المعمول بها في ميدان الطب أن تكون بمثابة دليل إرشادي مهم. |
:: Aid can serve as a catalyst within a robust regulatory framework. | UN | :: يمكن للمعونة أن تكون بمثابة محفز ضمن إطار تنظيمي متين. |
Second, how the idea has been implemented structurally and procedurally can provide a useful guide to key considerations for policymakers. | UN | ثانيا، الكيفية التي نفذت بها الفكرة من الناحيتين الهيكلية والإجرائية يمكن أن تكون بمثابة دليل مفيد لاعتبارات رئيسية لدى واضعي السياسات. |
This document may serve as an important tool for future dialogue between the two organizations on cooperation. | UN | ويمكن لهذه الوثيقة أن تكون بمثابة أداة هامة لحوار مستقبلي بشأن التعاون بين المنظمتين. |