The Tribunal expected to move to the permanent premises at the end of 1999 or early in 2000. | UN | وتتوقع المحكمة أن تنتقل إلى مبانيها الدائمة في نهاية عام ١٩٩٩ أو في مطلع عام ٢٠٠٠. |
Speakers called upon donor countries to move from commitments to concrete actions. | UN | وناشد المتكلمون البلدان المانحة أن تنتقل من التعهدات إلى الأعمال الملموسة. |
He wants you to move to New York, doesn't he? | Open Subtitles | هو يريدك أن تنتقل إلى نيويورك أليس كذلك ؟ |
As soon as discussion on an item or sub-item has been concluded, the Commission may wish to proceed to the following item or sub-item. | UN | ولعلّ اللجنة تود، حال الفراغ من مناقشة أي بند أو بند فرعي، أن تنتقل إلى البند أو البند الفرعي التالي. |
The mark can be transferred to someone who's worthy. | Open Subtitles | العلامة بإمكانها أن تنتقل إلى شخص آخر يستحقها |
I'm just thinking of asking her to move in with me. Mm. | Open Subtitles | أريدُ فقط أن أطب منهـا أن تنتقل للعيشِ معي أتعرف .. |
His temper, the fighting, his wanting you to move out. | Open Subtitles | عصبيته ، قتاله، هو أراد أن تنتقل من المنزل. |
We don't want you to move, per se, although it isn't the worst idea I've ever heard. | Open Subtitles | نحن لا نريدك أن تنتقل حرفياً على الرغم بأنها ليست أسوء فكرة سمعتها على الأطلاق |
It is an initiative that cannot be dispensed with if the organizations are to move towards informed management. | UN | وهي مبادرة لا مناص منها إذا أريد لهذه المؤسسات أن تنتقل إلى الإدارة المستنيرة. |
As we all know, the International Criminal Court is expected to move into its permanent premises in 2014. | UN | وكما نعلم جميعاً، من المتوقع أن تنتقل المحكمة الجنائية الدولية إلى مقرها الدائم عام 2014. |
Part of the explanation for this remuneration discrepancy is that men and women work in different sectors, women are less likely to move into higher positions and they accumulate fewer years of experience. | UN | وجزء من تفسير هذا التباين في الأجر أن الرجال والنساء يعملون في قطاعات مختلفة. ومن الأقل احتمالا أن تنتقل النساء إلى مراكز أعلى، كما أن سنوات الخبرة المجمعة لديهن أقل. |
Upon marriage, she has to move in to the man's family to abide with that family's norms. | UN | فبعد الزواج، يتعين عليها أن تنتقل إلى أسرة الرجل وأن تمتثل لقواعد تلك الأسرة. |
As soon as discussion on an item or sub-item has been concluded, the Commission may wish to proceed to the following item or sub-item. | UN | ولعل اللجنة تود، بمجرد الفراغ من مناقشة أي بند أو بند فرعي، أن تنتقل إلى البند أو البند الفرعي التالي. |
As soon as discussion on an item or sub-item has been concluded, the Commission may wish to proceed to the following item or sub-item. | UN | ولعل اللجنة تود، بمجرد الفراغ من مناقشة أي بند أو بند فرعي، أن تنتقل إلى البند أو البند الفرعي التالي. |
As soon as discussion on an item or sub-item has been concluded, the Commission may wish to proceed to the following item or sub-item. | UN | ولعل اللجنة تود، حال الفراغ من مناقشة أي بند أو بند فرعي، أن تنتقل إلى البند أو البند الفرعي التالي. |
It is desirable that this division be overcome, as the problems of the zones with less security could be transferred to those with greater security. | UN | ومن المستصوب التغلب على هذا الانقسام ﻷن مشاكل المناطق اﻷقل أمنا يمكن أن تنتقل إلى المناطق التي تنعم بدرجة أكبر من اﻷمن. |
He proposed that the Committee should move on to the more substantive portion of the draft, beginning with paragraph 9. | UN | واقترح أن تنتقل اللجنة إلى الجزء الأكثر موضوعية في مشروع الوثيقة، والذي يبدأ من الفقرة 9. |
In a pinch, you have to be willing to turn to anyone for help, no matter how complicated your history is. | Open Subtitles | عند السؤال عليك أن تكون مستعداً أن تنتقل لأي شخص للمساعدة مهما كانت خلافاتكما جون كامبل صديق فيونا السابق |
If that's too tough for you to understand, you can move on. | Open Subtitles | إذا كان ذلك قاسي جدا لك كي تفهم يمكنك أن تنتقل |
The options proposed in paragraph 46 above are not ideal; they bear considerable risks and would not resolve the serious dilemma created by the restrictions that have prevented the Mission from performing its mandate and eventually forced it to relocate from the Temporary Security Zone. | UN | والخيارات المقترحة في الفقرة 46 أعلاه ليست مُثلى. ذلك أنها تنطوي على مخاطر جمّة، ولن تحل المعضلة الخطيرة التي نجمت عن القيود التي حالت دون قيام البعثة بولايتها، والتي أرغمتها في نهاية الأمر على أن تنتقل من المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Most sexually transmitted infections produce no symptoms at first but can be transmitted to a sexual partner. | UN | ولا تبدي معظم الأمراض المنقولة جنسيا أية أعراض في البداية ولكنها يمكن أن تنتقل إلى شريك جنسي. |
This year, I have come to inform this world body that Africa has decided to shift from Afro-pessimism to Afro-optimism. | UN | ولقد أتيت هذا العام لأبلّغ هذه الهيئة العالمية بأن أفريقيا قررت أن تنتقل من التشاؤم الأفريقي إلى التفاؤل الأفريقي. |
The Commission will first concentrate on the extension of maternity leave before moving on to other health protection issues. Article 12 | UN | وستركز الهيئة أولاً على تمديد إجازة الأُمومة قبل أن تنتقل إلى قرارات أخرى تتعلق بحماية الصحة. |
We agree with the Secretary-General that in order to be successful in this important work, the Organization must move from a culture of reaction to one of prevention. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أنه حتى تحقق المنظمة النجاح في هذا العمل الهام، يجب أن تنتقل من ثقافة ردود الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
the move of ESCWA to its new headquarters in Beirut is scheduled for the latter part of 1997. | UN | ومن المقرر أن تنتقل اللجنة إلى مقرها الجديد ببيروت في النصف اﻷخير من عام ١٩٩٧. |
The contract provided that risk would shift to the buyer when the goods were handed over to the first carrier. | UN | كان العقد ينصّ على أن تنتقل المسؤولية الى البائع عند تسليم البضائع إلى أول ناقل. |
By the same resolution, the Council also decided that no later than 31 December 2007, UNAMID would assume authority from AMIS with a view to achieving full operational capability and force strength as soon as possible thereafter. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس أيضا أن تنتقل السلطة، في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، إلى العملية المختلطة من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان من أجل بلوغ القدرة التشغيلية الكاملة والقوام الكامل للقوات في أقرب وقت ممكن بعد ذلك. |