The International Tribunal for the Former Yugoslavia advised that the signing of the special form would be implemented in due course. | UN | وأفادت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن توقيع النموذج الخاص سيُطبق في الوقت المناسب. |
Members stressed that the signing of the Agreement was a significant achievement for all concerned and a historic turning point for Sierra Leone and its people. | UN | وشدد الأعضاء على أن توقيع الاتفاق إنجاز هام لجميع المعنيين ونقطة تحول تاريخية بالنسبة لسيراليون وشعبها. |
He also stated that the signature of the status-of-forces agreements is long overdue and impedes the progress towards holding a referendum in Western Sahara. | UN | وذكر أيضا أن توقيع اتفاقات مركز القوات متأخر كثيرا وأن ذلك يمنع إحراز تقدم نحو إجراء الاستفتاء في الصحراء الغربية. |
We consider that the signature by all the nuclear-weapon States of the Protocols to the Treaty of Rarotonga and the Treaty of Pelindaba, establishing nuclear-weapon-free zones in the South Pacific and in Africa, was a significant development. | UN | ونحن نعتبر أن توقيع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لبروتوكولي معاهدة راروتونغا ومعاهدة بليندابا اللذين أنشئت بموجبهما منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ وفي أفريقيا، تطورا هاما. |
The statement itself clearly indicated that signing such a document was not only a humanitarian deed. | UN | وذكر أن البيان تضمن في حد ذاته إشارة واضحة إلى أن توقيع تلك الوثيقة لم يكن عملا إنسانيا فحسب. |
In this connection, the State party points out that the imposition of the death penalty is not per se unlawful under the Covenant. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن توقيع عقوبة الاعدام ليس في حد ذاته أمرا غير مشروع بموجب العهد. |
However, let it be known to both the Islamic Republic of Iran and the Sudan that the signing of the Verification Team Agreement will not end the war in the Sudan. | UN | بيد أنه ليكن معلوما لدى كل من جمهورية إيران اﻹسلامية والسودان أن توقيع اتفاق فريق المراقبة لن ينهي الحرب في السودان. |
In addition, it is obvious that the signing of the Treaty promoted a definite breakthrough after the stagnation the international community had seen in the multilateral negotiating process on non-proliferation issues. | UN | وفضلا عن ذلك، من الواضح أن توقيع المعاهدة شجع على حدوث انفراج أكيد بعد الجمود الذي شهده المجتمع الدولي في عملية المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن مسائل عدم الانتشار. |
They also agreed that the signing of the treaty should take place as soon as possible. | UN | واتفقت أيضا على أن توقيع المعاهدة ينبغي أن يتم في أسرع وقت ممكن. |
Japan believes that the signing of the Additional Protocol is not sufficient and its ratification should be required as a condition. | UN | وترى اليابان أن توقيع البروتوكول الإضافي ليس كافيا بل ينبغي اشتراط التصديق عليه. |
We believe that the signing of the agreement provides the best hope for consolidating the cease-fire and making the peace process irreversible. | UN | ونعتقد أن توقيع الاتفاق يوفر أفضل أمل لتدعيم وقف اطلاق النار ولجعل عملية السلام عملية لا رجعة فيها. |
History teaches us that the signing of an agreement does not necessarily result in peace. | UN | يعلمنا التاريخ أن توقيع اتفاق لا يؤدي حتما إلى تحقيق السلم. |
A stamp on the document showed that the signature of General Gueï was authenticated by the ambassador of Côte d'Ivoire in Moscow on 2 June 2000 and on that basis the Ukrainian authorities issued an export permit and authorized the flight. | UN | ويظهر ختم على الوثيقة أن توقيع الجنرال غوي قد صادق على صحته سفير كوت ديفوار في موسكو في 2 حزيران/يونيه 2000، وعلى ذلك الأساس أصدرت السلطات الأوكرانية رخصة تصدير وأذنت بالرحلة. |
Her delegation therefore hoped that the strategy proposed by the Special Representative for an era of application of international law would turn out to be an effective tool, and considered that the signature and ratification of the Optional Protocols would be a step in the right direction. | UN | ولذلك يأمل وفد غامبيا أن تثبت فعالية الاستراتيجية التي يدعو إليها الممثل الخاص للأمين العام، وهي عصر تطبيق القانون الدولي. ويرى هذا الوفد أن توقيع البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل والتصديق عليهما سيكونان بمثابة الخطوة الأولى في هذا السبيل. |
" It should be noted that the signature of the Declaration of Principles and the Agreement on the Gaza Strip and the Jericho Area has engendered further significant progress in the framework of the peace process. | UN | " وتجدر اﻹشارة إلى أن توقيع إعلان المبادئ والاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا قد أدى إلى مزيد من التقدم الهام في اطار عملية السلم. |
" It should be noted that the signature of the Declaration of Principles and the Agreement on the Gaza Strip and the Jericho Area has engendered further significant progress in the framework of the peace process. | UN | " ولابد من الاشارة إلى أن توقيع اعلان المبادئ والاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا قد أدى إلى مزيد من التقدم الهام في اطار عملية السلم. |
" It should be noted that the signature of the Declaration of Principles and the Agreement on the Gaza Strip and the Jericho Area has engendered further significant progress in the framework of the peace process. | UN | " وجدير بالذكر أن توقيع إعلان المبادئ واﻹتفاق حول قطاع غزة ومنطقة أريحا قد ساعد في إحراز تقدم هام آخر في إطار عملية السلام. |
They regarded the signing of the statement as an important step towards the strengthening of peace and cooperation in the South Atlantic. | UN | وهي تعتبر أن توقيع البيان يشكِّل خطوة هامة صوب تعزيز السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي. |
The panellist replied that this is not common practice in many jurisdictions but stated that feedback from regulators suggests that signing of the audit report by the partner provided clarity and enhanced the quality of the audit reports. | UN | ورد المحاور بأن ذلك ليس الممارسة الشائعة في العديد من البلدان، ولكنه أشار إلى أن المعلومات المقدمة من الجهات التنظيمية تشير إلى أن توقيع تقرير المراجعة من قِبَل الشريك يوضح تقارير المراجعة ويحسّن جودتها. |
3.1 Counsel claims that the imposition of the sentence of death in the author's case constitutes cruel and unusual punishment, because under the law of St. Vincent the death sentence is the mandatory sentence for murder. | UN | 3-1 يدعي المحامي أن توقيع عقوبة الإعدام في حالة صاحب البلاغ يشكل عقوبة قاسية وغير عادية، لأن عقوبة الإعدام في ظل قانون سانت فنسنت هي الحكم الإلزامي الذي يُحكم به في حالة القتل العمد. |
the signature of the peace accord by 19 parties had in fact been immediately followed by a resurgence of violence and by the rebel movement's refusal to join in the peace process. | UN | والواقع أن توقيع 19 حزباً اتفاق السلام أعقبه مباشرة تزايد العنف ورفض حركة التمرد الاشتراك في عملية السلام. |
I can sign Fitz's signature in my sleep. | Open Subtitles | أستطيع أن توقيع توقيع فيتز في نومي. |