ويكيبيديا

    "أن جرائم ضد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that crimes against
        
    He considers also that crimes against humanity have also been committed in Darfur. UN كما يرى أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت أيضاً في دارفور.
    Recalling the statements made by the United Nations High Commissioner for Human Rights before the Human Rights Council and the Security Council that crimes against humanity are likely to have been committed in the Syrian Arab Republic, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن وذكرت فيها أن جرائم ضد الإنسانية يمكن أن تكون قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية،
    The members of the commission concluded that there were reasonable grounds to establish that crimes against humanity had been and were being committed in the Democratic People's Republic of Korea as a matter of State policy. UN وخلص أعضاء اللجنة إلى نتيجة مفادها أن هناك أسبابا معقولة لإثبات أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت ويجري ارتكابها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كسياسة من سياسات الدولة.
    The commission is gravely concerned that crimes against humanity have been committed in different locations in the Syrian Arab Republic during the period under review. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد من أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في مواقع مختلفة في الجمهورية العربية السورية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    From the facts available to it, the Mission is of the view that some of the actions of the Government of Israel might justify a competent court finding that crimes against humanity have been committed. UN ومن رأي البعثة، بالاستناد إلى الحقائق المتاحة لها، أن بعض أفعال حكومة إسرائيل قد تُبرر قيام محكمة مختصة بتقرير أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت.
    From the facts available to it, the Mission is of the view that some of the actions of the Government of Israel might justify a competent court finding that crimes against humanity have been committed. UN ومن رأي البعثة، بالاستناد إلى الحقائق المتاحة لها، أن بعض أفعال حكومة إسرائيل قد تُبرر قيام محكمة مختصة بتقرير أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت.
    The Commission has determined that there exists ample grounds to conclude that " crimes against humanity " were committed in Rwanda between the period 6 April and 15 July 1994. UN وقررت اللجنة أن هناك من اﻷسباب الوفيرة ما يدعوها لاستخلاص أن " جرائم ضد اﻹنسانية " قد ارتكبت في رواندا في الفترة ما بين ٦ نيسان/أبريل و ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    146. The Commission has determined that there exists ample grounds to conclude that " crimes against humanity " were committed by each side to the armed conflict in Rwanda. UN ١٤٦ - وقررت اللجنة أن هناك من اﻷسباب الوفيرة ما يدعوها لاستخلاص أن " جرائم ضد اﻹنسانية " قد ارتكبت من جانب جميع أطراف النزاع المسلح في رواندا.
    78, In addition, the commission finds that crimes against humanity have been committed against starving populations, particularly during the 1990s. UN 78- وترى اللجنة إضافة إلى ذلك أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في حق سكان يعانون المجاعة، لا سيما في فترة التسعينات من القرن الماضي.
    79. Lastly, the commission finds that crimes against humanity are being committed against persons from other countries who were systematically abducted or denied repatriation, in order to gain labour and other skills for the Democratic People's Republic of Korea. UN 79- وترى اللجنة في الختام أن جرائم ضد الإنسانية تُقترف في حق أشخاص من بلدان أخرى اختُطفوا أو مُنعوا من العودة إلى أوطانهم تطبيقاً لسياسة ممنهجة، وذلك كي تستفيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من عملهم ومهاراتهم الأخرى.
    19. Notes the reporting of the commission of inquiry, including on the amount and type of crimes committed, in which it assesses that crimes against humanity and war crimes have been and continue to be committed in the territory of the Syrian Arab Republic; UN 19- يشير إلى تقارير لجنة التحقيق، بما فيها التقارير المتعلقة بعدد الجرائم المرتكبة ونوعها، التي تحدد فيها أن جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب قد ارتكبت وما زالت ترتكب في أراضي الجمهورية العربية السورية؛
    19. Notes the reporting of the commission of inquiry, including on the amount and type of crimes committed, in which it assesses that crimes against humanity and war crimes have been and continue to be committed in the territory of the Syrian Arab Republic; UN 19- يشير إلى تقارير لجنة التحقيق، بما فيها التقارير المتعلقة بعدد الجرائم المرتكبة ونوعها، التي تحدد فيها أن جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب قد ارتكبت وما زالت ترتكب في أراضي الجمهورية العربية السورية؛
    In addition, the commission finds that crimes against humanity have been committed against starving populations, particularly during the 1990s. UN 78- وترى اللجنة إضافة إلى ذلك أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في حق سكان يعانون المجاعة، لا سيما في فترة التسعينات من القرن الماضي.
    16. Notes the reporting of the commission of inquiry, including on the amount and type of crimes committed, in which it assesses that crimes against humanity and war crimes have been, and continue to be, committed in the territory of the Syrian Arab Republic; UN 16- يحيط علماً بتقارير لجنة التحقيق التي تشير فيها إلى جملة أمور منها حجم ونوع الجرائم المرتكبة، وتستنتج فيها أن جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب قد ارتُكبت وما زالت تُرتكب في إقليم الجمهورية العربية السورية؛
    42. On 18 February 2014, the United Nations High Commissioner for Human Rights, Navi Pillay, welcomed the report of the commission of inquiry and stated that its findings needed to be treated with the greatest urgency, since they suggested that crimes against humanity of an unimaginable scale continue to be committed in the Democratic People's Republic of Korea. UN ٤٢ - وفي 18 شباط/فبراير 2014، رحبت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، نافي بيلاي، بتقرير لجنة التحقيق وذكرت أن النتائج التي خلص إليها ينبغي التعامل معها بشكل ملح للغاية إذ إنها تشير إلى أن جرائم ضد الإنسانية لا تزال ترتكب بحجم لا يمكن تخيله في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Lastly, the commission finds that crimes against humanity are being committed against persons from other countries who were systematically abducted or denied repatriation, in order to gain labour and other skills for the Democratic People's Republic of Korea. UN 79- وترى اللجنة في الختام أن جرائم ضد الإنسانية تُقترف في حق أشخاص من بلدان أخرى اختُطفوا أو مُنعوا من العودة إلى أوطانهم تطبيقاً لسياسة ممنهجة، وذلك كي تستفيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من عملهم ومهاراتهم الأخرى.
    16. Notes the reporting of the commission of inquiry, including on the amount and type of crimes committed, in which it assesses that crimes against humanity and war crimes have been, and continue to be, committed in the territory of the Syrian Arab Republic; UN 16- يحيط علماً بتقارير لجنة التحقيق التي تشير فيها إلى جملة أمور منها حجم ونوع الجرائم المرتكبة، وتستنتج فيها أن جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب قد ارتُكبت وما زالت تُرتكب في إقليم الجمهورية العربية السورية؛
    Recalling the statements made by the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights that crimes against humanity are likely to have been committed in the Syrian Arab Republic, stressing that the Syrian authorities have failed to prosecute such serious violations, and noting the repeated encouragement by the High Commissioner that the Security Council refer the situation to the International Criminal Court, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها الأمين العام للأمم المتحدة ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والتي أفادت بأن من المرجّح أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية، وإذ تشدد على أن السلطات السورية قد أخفقت في مقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات الجسيمة والمتكررة، وإذ تشير إلى أن المفوضة السامية قد شجعت مجلس الأمن بصورة متكررة على إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية،
    Recalling the statements made by the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights that crimes against humanity are likely to have been committed in the Syrian Arab Republic, stressing that the Syrian authorities have failed to prosecute such serious violations, and noting the repeated encouragement by the High Commissioner that the Security Council refer the situation to the International Criminal Court, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها الأمين العام للأمم المتحدة ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والتي أفادت بأن من المرجح أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية، وإذ تشدد على أن السلطات السورية قد أخفقت في مقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات الجسيمة والمتكررة، وإذ تشير إلى أن المفوضة السامية قد شجعت مجلس الأمن بصورة متكررة على إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية،
    Already in November 2011, the United Nations independent international commission of inquiry on the Syrian Arab Republic documented patterns of summary execution, arbitrary arrest, enforced disappearance, torture, including sexual violence, and violations of children's rights, and it expressed its grave concern that crimes against humanity had been committed since the beginning of the unrest in the country in March 2011. UN لقد سبق للجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية، التي شكلتها الأمم المتحدة، أن وثقت بالفعل في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وجود أنماط من الإعدام بإجراءات موجزة، والاعتقال التعسفي، والاختفاء القسري، والتعذيب، بما في ذلك العنف الجنسي، وانتهاكات حقوق الطفل، وأعربت عن قلقها الشديد من أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت منذ بداية القلاقل في البلد في آذار/مارس 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد