The de facto authorities stated that all persons currently under detention are under criminal investigation or have been sentenced to prison terms. | UN | وذكرت هذه السلطات أن جميع الأشخاص المحتجزين في الوقت الحاضر إما أنهم قيد التحقيق الجنائي أو صدرت أحكام قضائية بسجنهم. |
He would add the provision of article 10 to the effect that all persons deprived of their liberty should be treated with humanity. | UN | وأنه يود إضافة أحد أحكام المادة 10 التي تنص على أن جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم ينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية. |
Article 17 of the Constitution specifically states that all persons shall be equal before the law in both criminal and civil matters. | UN | والمادة 17 من الدستور تنص، بشكل محدد، على أن جميع الأشخاص سواسية إزاء القانون، سواء في المسائل الجنائية أو المدنية. |
The principle of equality contained in article 3, paragraph 1, of the Basic Law explicitly provides that all persons are equal before the law. | UN | وينص مبدأ المساواة المذكور في الفقرة 1 من المادة 3 من القانون الأساسي صراحةً على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون. |
It noted that article 14 of the Constitution of Japan provides that all people are equal under the law. | UN | وأوضحت أن المادة 14 من دستور اليابان تنص على أن جميع الأشخاص سواسية بموجب القانون. |
Article 26 of the Covenant provides that all persons are equal before the law, and are entitled to equal protection of the law. | UN | إن المادة 26 من العهد تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، ومن حقهم التمتع على قدم المساواة بحمايته. |
Two or three days later he learned that all persons who had participated in the demonstration were being arrested one by one. | UN | وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر. |
Two or three days later he learned that all persons who had participated in the demonstration were being arrested one by one. | UN | وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر. |
Moreover, a foundation of Bhutanese law is that all persons, irrespective of gender, are equal before the law. | UN | وفضلا عن ذلك فإن أساس قانون بوتان هو أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
It was emphasized in the text that all persons were free to choose and change their religion or belief or not to have one. | UN | وجرى التأكيد في النص على أن جميع الأشخاص أحرار في اختيار أو تغيير دينهم أو معتقدهم أو في أن لا يكون لهم دين أو معتقد. |
152. Article 40 of the Constitution provides that all persons shall have freedom of conscience, religion and thought. | UN | ٢٥١ - تنص المادة ٠٤ من الدستور على أن جميع الأشخاص يتمتعون بحرية الوجدان والدين والفكر. |
Article 32 stipulates that all persons are equal before the law and entitled to equal treatment by public authorities. | UN | وتنص المادة 32 على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في أن تعاملهم السلطات العامة معاملة متساوية. |
Thus only minimal efforts were made to develop a more inclusive notion that built upon both formal and informal structures and processes to ensure that all persons were covered by some type of security arrangement. | UN | ومن ثم لم يُبذل إلا قليل من الجهد لتطوير فكرة أكثر شمولا تقوم على الهياكل والعمليات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء للتأكد من أن جميع الأشخاص مشمولون بنوع ما من ترتيبات الضمان. |
29. On access to justice, the delegation stated that all persons within the territory of Botswana had access to national courts of civil and criminal jurisdiction. | UN | 29- وفيما يتعلق بالوصول إلى القضاء، ذكر الوفد أن جميع الأشخاص المقيمين على أراضي بوتسوانا يستطيعون الوصول إلى المحاكم الوطنية للقضاء المدني والجنائي. |
18. Indigenous peoples should ensure that all persons are effectively represented in transitional justice processes, especially women. | UN | 18- ينبغي أن تتأكد الشعوب الأصلية من أن جميع الأشخاص ممثلون بشكل فعال في آليات العدالة الانتقالية، لا سيما النساء. |
76. The general rule in the Chilean legal system is that all persons enjoy full legal capacity. | UN | 76- والقاعدة العامة في نظامنا القانوني هي أن جميع الأشخاص يتمتعون بالأهلية القانونية الكاملة. |
150. As noted previously, article 1 of the Constitution establishes that all persons are born free and equal in dignity and rights. | UN | 150- كما سبقت الإشارة، تنص المادة 1 من الدستور على أن جميع الأشخاص يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
20.5 Consequently, subparagraph 3 of article 7.3 of the Naturalization Act is not applicable since article 11.2 of the Constitution additionally provides that: " All persons are equal and shall enjoy the same rights, duties and opportunities. | UN | 20-5 وبالتالي، فإن هذا البند من المادة 7 المذكورة من قانون الجنسية لا ينطبق، نظرا لما تنص عليه تاليا المادة 11-2 من الدستور من أن: " جميع الأشخاص متساوون ويتمتعون بنفس الحقوق والواجبات والفرص: |
Taking into consideration the fact that all persons, particularly women and children, without nationality or without birth registration are vulnerable to trafficking in persons and other abuses and violations of their human rights, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن جميع الأشخاص عديمي الجنسية أو سجل الولادة، ولا سيما النساء والأطفال، معرَّضون للاتجار بالأشخاص ولغيره من الاعتداءات وانتهاكات حقوقهم الإنسانية، |
42. A fundamental principle of Danish legislation states that all people are equal before the law. | UN | 42- هناك مبدأ أساسي في التشريع الدانمركي ينص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون. |
The consequence of this is that all the persons involved in it are liable to be tried by the Italian courts without requiring recourse to the criteria set out in Articles 7 et seq. of the Criminal Code. | UN | وتكون النتيجة المترتبة على ذلك هي أن جميع الأشخاص المشاركين يكونون عرضة للمحاكمة بواسطة المحاكم الإيطالية بدون حاجة للرجوع إلى المعايير المبينة في المادة 7 والمواد التالية لها من قانون العقوبات. |