ويكيبيديا

    "أن جميع التدابير" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that all measures
        
    • that all the measures
        
    • that the measures
        
    • that all of the measures
        
    It stresses, however, that all measures adopted must be in conformity with the State party's obligations under the Covenant. UN إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Kuwait noted that all measures taken by Pakistan reflect its political will to uphold all rights and reinforce the role of civil society. UN ولاحظت الكويت أن جميع التدابير المتخذة من باكستان تعكس إرادتها السياسية على صون جميع الحقوق وتعزيز دور المجتمع المدني.
    It stresses, however, that all measures adopted must be in conformity with the State party's obligations under the Covenant. UN إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    282. The Committee noted that all measures taken to establish family courts, dowry prohibition, the Muslim Family Law Ordinance, the Child Marriage Act and other legislation were important for the promotion of equality for women. UN ٢٨٢ - ولاحظت اللجنة أن جميع التدابير المتخذة لانشاء محاكم اﻷسرة، وحظر البائنة، وأحكام قانون اﻷسرة المسلمة، والمرسوم الخاص بزواج اﻷطفال وغير ذلك من التشريعات التي لها أهميتها في تعزيز المساواة للمرأة.
    Beyond this, States should ensure that all measures taken to promote and protect the rights of people of African descent are implemented in a culturally relevant manner. UN وفيما عدا ذلك، ينبغي للدول أن تضمن أن جميع التدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي تُنفذ بطريقة مناسبة ثقافياً.
    States must ensure that all measures that relate to the exercise of legal capacity provide for appropriate and effective safeguards to prevent abuse, in accordance with international human rights law. UN كما يجب على الدول أن تتأكد من أن جميع التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية تشمل ضمانات مناسبة وفعالة تحول دون إساءة استعمال هذه التدابير وفقاً لما جاء في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The Prime Minister guaranteed them full protection and specifically reassured them that all measures would be taken according to the law with regard to the disputed property. UN وأكدت لهم رئيسة الوزراء أنها ستوفر لهم كل الحماية كما أكدت لهم على وجه خاص أن جميع التدابير ستتخذ وفقاً للقانون فيما يتعلق بالملكية المتنازع عليها.
    Reaffirming that all measures to counter terrorism must be in strict conformity with the relevant provisions of international law, including international human rights standards, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تكون متوافقة على نحو تام مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان،
    Reaffirming that all measures to counter terrorism must be in strict conformity with international law, including international human rights standards and obligations, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تكون متوافقة على نحو تام مع أحكام القانون الدولي، بما في ذلك المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان،
    Reaffirming that all measures to counter terrorism must be in strict conformity with international law, including international human rights standards and obligations, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تكون متوافقة على نحو تام مع القانون الدولي، بما في ذلك المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان،
    The rate of application for disability pensions for women is decreasing, which leads to the conclusion that all measures undertaken for protection of women have positive effect on the general health of women. UN ومعدل تطبيق المعاشات التقاعدية للمرأة بسبب الإعاقة آخذ في التناقص، وهو ما يؤدي إلى استنتاج أن جميع التدابير المتخذة لحماية المرأة ترتب آثارا إيجابية على الصحة العامة للمرأة.
    The Committee recalls that the Security Council has repeatedly affirmed that all measures altering the geographical, demographic and historical character and status of the Holy City are null and void and must be rescinded. UN واللجنة تشير إلى أن مجلس اﻷمن قد أكد مكررا أن جميع التدابير التي تغيﱢر الطابع الجغرافي والديمغرافي والتاريخي للمدينة المقدسة ووضعها هي إجراءات باطلة ولاغية ويجب الرجوع عنها.
    The Committee recalls that the Security Council has repeatedly affirmed that all measures altering the geographic, demographic and historical character and status of the Holy City are null and void and must be rescinded. UN وتشير اللجنة إلى أن مجلس اﻷمن أكد مرارا أن جميع التدابير التي تغير الطابع الجغرافي والديمغرافي والتاريخي للمدينة المقدسة ووضعها هي إجراءات لاغية وباطلة ويجب الرجوع عنها.
    It announced that all measures would be taken to lift the state of emergency; that all obstacles with regard to the rights of individuals and the right to seek justice would be eliminated; and that necessary measures would be taken to promote freedom of thought and expression. UN وأعلنت أن جميع التدابير ستتخذ لرفع حالة الطوارئ؛ وأن جميع العقبات التي تعترض حقوق اﻷفراد والحق في نشدان العدالة سوف تُلغى؛ وأنها ستتخذ الترتيبات الضرورية لتعزيز حرية الفكر والتعبير.
    The resolutions further determine that all measures taken by Israel, the occupying Power, to change the physical character, demographic composition, institutional structures or status of the occupied Arab territories therefore have no legal validity. UN وأكد القراران أن جميع التدابير التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لتغيير المعالم المادية للأراضي العربية أو تركيبتها السكانية أو هياكلها المؤسسية أو وضعها باطلة قانونا.
    " Stressing that all measures used in the fight against terrorism must be in compliance with the obligations of States under international law, including international human rights law, international refugee law and international humanitarian law, UN " وإذ تؤكد أن جميع التدابير المستخدمة في مكافحة الإرهاب يجب أن تتفق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    She recalled that all measures taken by law enforcement agencies must be lawful under national and international law, and compatible with States' human rights obligations. UN وأشارت إلى أن جميع التدابير التي تتخذها وكالات إنفاذ القانون يجب أن تكون شرعية بموجب القانون الوطني والدولي، وتنسجم مع التزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان.
    In this connection, it should be noted that all measures by Uzbekistan to counteract the threats of extremism and terrorism are being carried out within the framework of the Charter of the United Nations and international law. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن جميع التدابير التي تتخذها أوزبكستان كي تتصدى لتهديدات التطرف والإرهاب تُنفذ داخل إطار ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    The Special Rapporteur noted that all measures be taken to prevent executions prior to the final judgement. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن جميع التدابير اتخذت لمنع الإعدام قبل الأحكام النهائية(56).
    The Non-Aligned Movement reaffirms once again that all measures and action taken, or to be taken by Israel, which purports to modify the legal, physical and demographic condition and institutional structure of the occupied Syrian Golan, as well as the Israeli measures to implement its jurisdiction and administration there, are null and void and have no legal effect. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز مرة أخرى أن جميع التدابير والإجراءات التي اتخذتها أو ستتخذها إسرائيل والتي تهدف إلى تغيير الأوضاع القانونية والمادية والديمغرافية والهيكل المؤسسي للجولان السوري المحتل، وكذلك التدابير التي اتخذتها إسرائيل لتطبيق قانونها وإدارتها هناك كلها لاغيه وباطلة وليس لها أي أثر قانوني.
    The logic of those who insisted on including the Korean question in the background documentation was that all the measures which they took against the Democratic People's Republic of Korea were in the interests of peace and security, while the measures taken in response by the Democratic People's Republic of Korea in order to protect itself from their impact constituted a threat to security. UN وأردف قائلا إن منطق من يصرون على إدراج المسألة الكورية في وثائق المعلومات اﻷساسية يتلخص في أن جميع التدابير التي يتخذونها ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تخدم مصالح السلم واﻷمن، بينما تمثل التدابير المضادة التي تتخذها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهدف حماية نفسها من تهجماتهم تهديدا لﻷمن.
    236. It seems clear that the measures taken in the context of the state of emergency, particularly those considered the most coercive measures, such as police centres, curfews, searches and police custody, and restrictions on press freedom, were progressively removed thanks to the changes made possible by the restoration of public order and security. UN 236- ويتضح جلياً أن جميع التدابير التي تقررت في إطار حالة الطوارئ، أو على الأقل تلك التي اعتبرت الأكثر قسرية مثل المراكز الأمنية، وحظر التجول، وأوامر التفتيش والتوقيف للنظر، وتقييد حرية الصحافة، قد رفعت تدريجياً مع التقدم في إدخال التعديلات التي باتت ممكنة بفضل استعادة النظام العام والأمن.
    It underscored the fact that all of the measures taken by Israel were unlawful and in flagrant violation of the provisions of the Geneva Convention of 12 August 1949 relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. UN وقد أكدت أن جميع التدابير التي تتخذها إسرائيل تدابير غير قانونية وتعد انتهاكا صارخا ﻷحكام اتفاقية جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد