ويكيبيديا

    "أن جهود" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that efforts
        
    • that the efforts
        
    • efforts to
        
    • the efforts of
        
    • efforts of the
        
    • efforts by
        
    • efforts at
        
    • its efforts
        
    • efforts were
        
    I hereby affirm that efforts to address climate change should not compromise attainment of the development objectives of developing countries. UN ولذلك، أكرر التأكيد على أن جهود التصدي لتغير المناخ لا ينبغي أن تمس تحقيق الأهداف الإنمائية للبلدان النامية.
    It was understood that efforts to elaborate the new international convention would be guided by those principles. UN وكان من المفهوم أن جهود وضع الاتفاقية الدولية الجديدة ستقوم على تلك المبادئ.
    It was clear that the efforts of the United Nations aimed at ensuring the eventual decolonization of Western Sahara had reached an impasse. UN ومن الواضح أن جهود اﻷمم المتحدة التي تستهدف ضمان انهاء استعمار الصحراء الغربية في نهاية المطاف قد وصلت إلى طريق مسدود.
    Now more than ever, we strongly believe that the efforts of the United Nations and its Member States should complement efforts towards ensuring that peace talks begin again and that a climate for success is created. UN ونعتقد بقوة، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن جهود الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ينبغي أن تكمّل الجهود الرامية إلى كفالة بدء محادثات السلام من جديد، وتهيئة المناخ الذي يفضي إلى النجاح.
    Nevertheless, efforts to invoke environmental legal obligations have not created the tangible results necessary to be a sufficient solution. UN بيد أن جهود الاحتجاج بالالتزامات القانونية البيئية لم تؤد إلى النتائج الملموسة اللازمة بحيث تشكل حلاً كافياً.
    We think that efforts to tackle poverty in Africa also contribute to the prevention of conflicts in the region. UN ونرى أن جهود معالجة الفقر في أفريقيــا تسهــم أيضا في درء الصراعات في المنطقة.
    It is clear that efforts by these countries to promote desertification control are continuing. UN ويستفاد منها أن جهود هذه البلدان في مجال مكافحة التصحر متواصلة.
    The European Union agrees that efforts to consolidate peace and development must be based on the needs and perspectives of the affected countries themselves. UN والاتحاد الأوروبي يوافق على أن جهود تعزيز السلام يتعين أن تُبنى على احتياجات ورؤى البلدان المعنية أنفسها.
    We fully recognize that efforts by the international community complement those taken at the national level. UN وندرك إدراكا تاما أن جهود المجتمع الدولي تكمل الجهود التي تبذل على المستوى الوطني.
    The report rightly noted that efforts to improve the lives of the world's children required truly sustained development and the mobilization of additional resources. UN فقد لاحظ التقرير عن حق أن جهود تحسين حياة أطفال العالم تتطلب تنمية مستدامة حقاً وتعبئة موارد إضافية.
    It is clear from the reports that efforts by developed countries to promote desertification control are continuing. UN ويستفاد منها أن جهود البلدان المتقدمة لمكافحة التصحر تتواصل.
    It is true that the efforts of the United Nations for peace, stability and development constitute an impressive list of achievements. UN صحيح أن جهود الأمم المتحدة لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية تشكل قائمة من الإنجازات التي تدعو إلى الإعجاب.
    My country recognizes that the efforts of a single country are insufficient to dealing with this multidimensional transnational crime. UN ويدرك بلدي أن جهود بلد بمفرده لا تكفي للتصدي لهذه الجريمة عبر الوطنية المتعددة الأبعاد.
    With respect to the debt problem, he confirmed that the efforts of the Committee had successfully led to a reduction in debt. UN وفيما يتعلق بمشكلة الدين أكد أن جهود اللجنة نجحت في خفض حجمه.
    We believe that the efforts of our countries will be supported by the international community. UN ونحن نعتقد أن جهود بلداننا سيساندها المجتمع الدولي.
    It is nonetheless clear that the efforts of the international community cannot substitute for national ones. UN إلا أنه من الواضح أن جهود المجتمع الدولي لا يمكن أن تكون بديلا للجهود الوطنية.
    efforts to achieve peace and development in the region, however, were stymied by Israel’s continued occupation of Arab territories. UN إلا أن جهود تحقيق السلام والتنمية في المنطقة لا تزال تصطدم باستمرار اسرائيل في احتلالها لﻷراضي العربية.
    As a result, efforts to help victims are inadequate. UN كما أن جهود العناية بضحايا العنف ليست كافية.
    In that connection, the efforts of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) were most welcome. UN وأضافت في هذا الصدد أن جهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تلقى أشد الترحيب.
    efforts of the LDCs to diversify their exports need to be supported so that their trading prospects become more viable. UN كما أن جهود أقل البلدان نموا لتنويع صادراتها بحاجة إلى دعم كي تصبح آفاقها التجارية أكثر صلاحية للبقاء.
    The efforts by Morocco to find a solution had led to the creation by King Mohammed VI of the Royal Advisory Council for Saharan Affairs. UN وأضاف أن جهود المغرب لإيجاد حل قد أدت إلى قيام الملك محمد السادس بإنشاء المجلس الاستشاري الملكي للشؤون الصحراوية.
    :: While peacebuilding efforts at the country level are indispensable, they should be complimented with regional approaches. UN :: بالرغم من أن جهود بناء السلام على الصعيد القطري لا غنى عنها، فينبغي أن تكملها النهج الإقليمية.
    its efforts had not been limited to the education of youth, but were aimed at achieving the objective of education for all. UN كما أن جهود الحكومة لا تقتصر على تعليم الشباب ولكنها ترمي أيضا إلى بلوغ هدف التعليم للجميع.
    He noted that the IASB's efforts were geared towards achieving a single set of high-quality accounting standards. UN وأشار إلى أن جهود المجلس الدولي للمعايير المحاسبية تُوجه إلى تحقيق مجموعة واحدة من المعايير المحاسبية عالية النوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد