ويكيبيديا

    "أن حكم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the judgement
        
    • that the rule
        
    • that the judgment
        
    • that the provision
        
    • that the sentence
        
    • that the decision
        
    • the ruling
        
    The author also claims that the judgement of the Ontario Court of Justice has not been made public. UN ويدعي أيضاً أن حكم محكمة العدل في أونتاريو لم يصدر علناً.
    The author also claims that the judgement of the Ontario Court of Justice has not been made public. UN ويدعي أيضاً أن حكم محكمة العدل في أونتاريو لم يصدر علناً.
    2.6 The author then appealed to the Supreme Court, on the ground that the judgement of the Court of Appeal was not sufficiently motivated. UN ٢ـ٦ وبعد ذلك، تقدم صاحب البلاغ باستئناف أمام المحكمة العليا على أساس أن حكم محكمة الاستئناف لم يسبب على النحو الكافي.
    It stated that Colombia recognizes that the rule of law is a necessary precondition for the development and promotion of human rights and that there can be no security without human rights. UN وذكرت أن كولومبيا تدرك أن حكم القانون شرط مسبق أساسي لتطور حقوق الإنسان وتعزيزها وألا وجود للأمن من دون حقوق الإنسان.
    Counsel further submits that the judgment of the Court of Appeal does not indicate that these issues were examined by it. UN ويزعم المحامي أيضا أن حكم محكمة الاستئناف لا يبيّن ما اذا كانت المحكمة قد نظرت في هذه المسائل.
    It was also observed that the provision did not specify what factors would make it possible to gauge the predominance of the indirect injury. UN ولوحظ أيضا أن حكم المادة لم يحدد العوامل التي تجعل قياس مدى الضرر غير المباشر ممكنا.
    Also, the source does not deny that the sentence of first instance was the subject of a cassation appeal to the Supreme Court, which confirmed the sentence. UN كذلك لا يُنكر المصدر أن حكم الدرجة الأولى كان موضع طعن بالنقض قدم للمحكمة العليا، التي أيّدت الحكم.
    The author also considers that the decision of the Provincial High Court introduced an element which was not established during the trial. UN كما يرى صاحب البلاغ أن حكم محكمة الاستئناف الإقليمية قد أدخل عنصراً لم تثبت صحته أثناء المحاكمة.
    They reiterate that the judgement of the Supreme Administrative Court means the end of reindeer herding for the Nellim herding group, a fact that the State party does not dispute. UN وأكدوا أن حكم المحكمة الإدارية العليا يعني نهاية تربية أيائل الرنة بالنسبة لمجموعة رعاة نيلِّيم، وهو أمر لا تنفيه الدولة الطرف.
    They reiterate that the judgement of the Supreme Administrative Court means the end of reindeer herding for the Nellim herding group, a fact that the State party does not dispute. UN وأكدوا أن حكم المحكمة الإدارية العليا يعني نهاية تربية أيائل الرنة بالنسبة لمجموعة رعاة نيلِّيم، وهو أمر لا تنفيه الدولة الطرف.
    5.2 The author further states that the judgement of the Provincial High Court completely disregarded the Convention despite the fact that he had invoked it in his appeal. UN 5-2 ويذكر صاحب البلاغ أيضا أن حكم المحكمة المحلية العليا أغفل تماماً الاتفاقية رغم أنه كان قد تمسك بها في استئنافه.
    The Committee notes that the judgement of the Federal Court, as well as the decision of the Federal Office, both contain an assessment of the risk of torture that the complainant would be exposed to following an extradition to Spain. UN وتلاحظ اللجنة أن حكم المحكمة الاتحادية وكذلك قرار المكتب الاتحادي كليهما يتضمنان تقييماً لاحتمال تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب بعد تسليمها إلى إسبانيا.
    The Committee notes that the judgement of the court of first instance shows no trace of bias on the part of the judge and, moreover, that the author or his representative made no objection during the trial to the judge's attitude. UN وتشير اللجنة إلى أن حكم المحكمة الابتدائية لا يظهر أي أثر للتحيز من جانب القاضية، وأنه، علاوة على ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ ولا محاميه أي اعتراض خلال المحاكمة على موقف القاضية.
    On 28 December 1998, the Criminal Division rejected the complaint, holding that the judgement of the Constitutional Court was well founded. UN وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 1998، رفضت الدائرة الشكوى معتبرة أن حكم المحكمة الدستورية كان قائماً على أسس سليمة.
    By holding trials widely recognized as just, the Government demonstrated to the people that the rule of law had been re-established and would apply to everyone. UN فالحكومة، بإجرائها محاكمات عادلة باعتراف الجميع، بينت للشعب أن حكم القانون قد أعيد وأنه سيطبق على كل فرد.
    She stressed that the rule of law requires that transfers be conducted within the framework of law. UN وأكدت على أن حكم القانون يقتضي أن تتم عمليات نقل الأفراد في إطار القانون.
    We observe that the rule of law at the international level is becoming more widely accepted and States are increasingly employing treaties to regulate their relations. UN ونلاحظ أن حكم القانون على المستوى الدولي أصبح أكثر قبولا وأن الدول صارت تستخدم المعاهدات بدرجة متزايدة في تنظيم علاقاتها.
    Counsel further submits that the judgment of the Court of Appeal does not indicate that these issues were examined by it. UN ويزعم المحامي أيضا أن حكم محكمة الاستئناف لا يبيّن ما اذا كانت المحكمة قد نظرت في هذه المسائل.
    I am pleased to state that the judgment of the Tribunal in the Juno Trader case was adopted unanimously and that the vessel was released pursuant to the judgment. UN ويسرني أن أذكر أن حكم المحكمة في قضية خونو تريدار قد صدر بالإجماع وأنه قد تم الإفراج عن السفينة وفقا لهذا الحكم.
    In this connection, it was noted that the provision of the 1988 Convention, on which article 19 was based, did not include a reference to central authorities. UN ولوحظ في هذا الصدد أن حكم اتفاقية ٨٩٩١ الذي استندت اليه المادة ٩١ لم يتضمن اشارة الى السلطات المركزية .
    In this connection, it was noted that the provision of the 1988 Convention, on which article 19 was based, did not include a reference to central authorities. UN ولوحظ في هذا الصدد أن حكم اتفاقية ٨٩٩١ الذي استندت اليه المادة ٩١ لم يتضمن اشارة الى السلطات المركزية .
    4.15 The State party further recalls that the prosecution authorities felt that the sentence of the Court of Roskilde was too lenient with regard to one of the aggressors, which is why this sentence was appealed to the Eastern Division of the High Court, which increased the sentence from 60 days' imprisonment (suspended) to 40 days' unconditional imprisonment. UN ٤-١٥ وتشير الدولة الطرف كذلك الى أن سلطات الادعاء العام رأت أن حكم محكمة روسكيلدة كان مخففا للغاية فيما يتعلق بأحد المعتدين، وهذا هو السبب الذي دعا الى استئناف ذلك الحكم لدى القسم الشرقي من المحكمة العليا، التي زادت الحكم من السجن لمدة ٦٠ يوما )مع إيقاف التنفيذ( الى السجن غير المشروط لمدة أربعين يوما.
    2.3 The author appealed to the High Court at Olomouc on 24 October 2002, claiming that the decision of the Regional Court violated the ICCPR, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and article 95, paragraph 1, of the Czech Constitution. UN 2-3 ورفعت صاحبة البلاغ دعوى استئناف أمام المحكمة العليا في أولوموك في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2002 مدعية أن حكم المحكمة الإقليمية قد انتهك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والفقرة 1 من المادة 95 من الدستور التشيكي.
    the ruling of the Constitutional Court being final and binding, the authors have no other effective remedy to exhaust. UN وبما أن حكم المحكمة الدستورية حكم نهائي وملزم، لا يوجد سبيل انتصاف فعال آخر ينبغي أن يستنفده أصحاب البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد