However, the Special Rapporteur believes that the seriousness of the situation was understated in that report. | UN | ومع ذلك، يعتقد المقرر الخاص أن خطورة الوضع لم تُوف حقها في التقرير. |
Advocating more time, some delegations stated that the seriousness of the issues under consideration demanded reflection and deliberation. | UN | وذكر بعض الوفود أن خطورة المسائل المعروضة للنظر تتطلب التفكير فيها والتداول بشأنها، فطلبوا مزيدا من الوقت. |
One problem, which article 19 clearly did not resolve, is that the seriousness of the breach of an obligation does not necessarily equate with the fundamental character of the obligation itself. | UN | وثمة مشكل لم تعمل المادة 19 على حله بوضوح، هو أن خطورة انتهاك التزام لا تعادل بالضرورة الطابع الأساسي للالتزام نفسه. |
It should be noted that the gravity of the problem is not the same across the group, as some of the countries do significantly better than others. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن خطورة المشكلة تختلف بين بلدان المجموعة، حيث أن أداء بعض هذه البلدان أفضل بكثير من بعضها الآخر. |
the gravity of the climate change challenge also forces us to abandon long-standing proprietary paradigms of technological exclusivity. | UN | كما أن خطورة تحدي تغير المناخ تضطرنا إلى التخلي عن نماذج الملكية الطويلة الأمد للتفرد التكنولوجي. |
I would only remind the court that the seriousness of these charges is not in doubt, but God is not served by punishing the innocent. | Open Subtitles | أود أن أذكر فقط للمحكمة أن خطورة من هذه التهم ليست موضع شك، ولكن الله لا يخدم بمعاقبة الأبرياء. |
Members will recall that the seriousness of the indebtedness problem led the African Heads of State or Government to propose holding a special summit on African debt. | UN | يذكر اﻷعضاء أن خطورة مشكلة المديونية أدت برؤساء الدول أو الحكومات الافريقية إلى اقتراح عقد قمة خاصة بشأن الدين الافريقي. |
" The Council continues to believe that the seriousness of the humanitarian situation is entirely due to the ongoing fighting in Afghanistan, and calls for its immediate cessation. | UN | " وما زال المجلس يرى أن خطورة الحالة اﻹنسانية ترجع برمتها الى استمرار القتال في أفغانستان، وهو يدعو الى وقفه على الفور. |
86. In the light of the above, the Special Rapporteur concludes that the seriousness of the human rights situation in the Sudan calls for continuing and intensified monitoring. | UN | ٨٦ - وفي ضوء ما تقدم، يخلص المقرر الخاص إلى استنتاج أن خطورة حالة حقوق الانسان في السودان تتطلب رصدا متواصلا ومكثفا. |
The Minister also recognized that the author had no ties to Sweden and did not speak Swedish but eventually decided that the seriousness and frequency of his crimes would outweigh these considerations. | UN | وسلمت الوزيرة أيضاً بأن صاحب البلاغ ليست له روابط بالسويد ولا يتحدث السويدية، ولكنها قررت في نهاية الأمر أن خطورة جرائمه وتكرارها تفوق هذه الاعتبارات. |
In these circumstances it was decided that the seriousness of the author's crimes and risk to the Australian community outweighed the interference with the author's family. | UN | وتقرر في هذه الظروف أن خطورة جرائم صاحب البلاغ والخطر الذي يمثله للمجتمع الأسترالي يفوقان الضرر الناجم عن التدخل في شؤون أسرته. |
The Minister also recognized that the author had no ties to Sweden and did not speak Swedish but eventually decided that the seriousness and frequency of his crimes would outweigh these considerations. | UN | وسلمت الوزيرة أيضاً بأن صاحب البلاغ ليست له روابط بالسويد ولا يتحدث السويدية، ولكنها قررت في نهاية الأمر أن خطورة جرائمه وتكرارها تفوق هذه الاعتبارات. |
In these circumstances it was decided that the seriousness of the author's crimes and risk to the Australian community outweighed the interference with the author's family. | UN | وقد تقرر في هذه الظروف أن خطورة جرائم صاحب البلاغ والخطر الذي يمثله للمجتمع الأسترالي يفوقان الضرر الناجم عن التدخل في شؤون أسرته. |
They explained that the seriousness of the economic situation required that they put development programmes on hold and concentrate on emergency response and relief. | UN | وأوضحت هذه الوكالات أن خطورة الحالة الاقتصادية تستلزم تعليق برامجها الإنمائية والتركيز على الاستجابة للطوارئ وعمليات الإغاثة. |
In the light of the above, the Special Rapporteur concludes that the seriousness of the human rights situation in the Sudan calls for continuing and intensified monitoring. | UN | ١٦- وفي ضوء ما تقدم، يخلص المقرر الخاص الى استنتاج أن خطورة حالة حقوق اﻹنسان في السودان تتطلب رصداً متواصلاً ومكثفاً. |
It has become unequivocally clear that the gravity of the financial and economic crisis requires nothing less than globally coordinated efforts towards crisis resolution and prevention. | UN | بات واضحا على نحو قاطع أن خطورة الأزمة المالية والاقتصادية لا تقتضي أقل من بذل جهود عالمية منسقة لحل الأزمة ومنعها. |
The view has been taken that the gravity of these offences should be assessed in terms of the consequences. | UN | وكانت وجهة النظر المتخذة هي أن خطورة هذه الجرائم ينبغي تقييمها من حيث عواقبها. |
They reaffirmed their conviction that the gravity of the situation confirms the need for immediate and comprehensive implementation of the Washington agreements. | UN | وأعربا من جديد عن اعتقادهما أن خطورة الوضع تؤكد الحاجة إلى التنفيذ الفوري والشامل لاتفاقات واشنطن. |
In fact, the gravity of the overall situation facing us is all too well known, as reflected in the background papers that have been circulated. | UN | والواقع أن خطورة الحالة التي تواجهنا بوجه عام معروفة جيدا، كما يظهر في أوراق المعلومات الأساسية التي جرى تعميمها. |