ويكيبيديا

    "أن عجز" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the failure
        
    • that the inability
        
    • the inability of
        
    • the failure of
        
    • 's inability
        
    • that the deficit
        
    • deficits as
        
    He noted that the failure by a Government to address staff shortages at the competition authority could be interpreted as a lack of conviction on the part of the Government concerning the need for competition law. UN ونوه أن عجز الحكومة عن تدارك النقص في عدد موظفي سلطة المنافسة قد يفسر بأنه عدم اقتناع من جانب الحكومة بضرورة وضع قانون ناظم للمنافسة.
    The Panel recommends no compensation as Folcra did not establish that the failure by ICG to pay was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 502- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لأن فولكرا لم تثبت أن عجز ICG عن الدفع يعزى مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله الكويت.
    79. The Committee concluded that the failure of the Republic of Moldova to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN 79 - وخلصت اللجنة إلى أن عجز جمهورية مولدوفا عن دفع الحد الأدنى من المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Regarding revenue generation, it was noted that the inability of the Government to regularly pay the public-sector salaries was due mainly to a weak tax base. UN وبالنسبة لدر الإيرادات، أشير إلى أن عجز الحكومة عن دفع أجور العاملين في القطاع العام عائد في المقام الأول إلى ضعف قاعدتها الضريبية.
    Sadly, the failure of the international community to address the Palestinian issue fairly and effectively has further exacerbated this condition. UN ومن المحزن أن عجز المجتمع الدولي عن معالجة القضية الفلسطينية بصورة عادلة وفعالة قد تسبب في تفاقم هذه الحالة.
    Based on the information provided, the Committee concluded that the failure of Tajikistan to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN وبناء على المعلومات المقدمة، خلصت اللجنة إلى أن عجز طاجيكستان عن دفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    79. The Committee concluded that the failure of the Republic of Moldova to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN 79 - وخلصت اللجنة إلى أن عجز جمهورية مولدوفا عن دفع الحد الأدنى من المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Based on the information provided, the Committee concluded that the failure of Tajikistan to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN وبناء على المعلومات المقدمة، خلصت اللجنة إلى أن عجز طاجيكستان عن دفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    This Panel has found that a claimant must provide specific proof that the failure of a non-Iraqi debtor to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 84- رأى الفريق أن على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة محددة على أن عجز المدين غير العراقي عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In its previous reports, the Panel has found that, in the case of contracts to which Iraq was not a party, claimants must provide specific proof that the failure of a debtor to pay was the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 80- وجد الفريق في تقاريره السابقة أنه في حالة العقود التي لا يكون العراق طرفاً فيها، يجب على أصحاب المطالبات تقديم دليل محدد على أن عجز المدين عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    31. The Committee agreed that the failure of Liberia to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 of the Charter was due to conditions beyond its control. UN ٣١ - ووافقت اللجنة على أن عجز ليبريا عن تسديد المبلغ الضروري لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق يعزى إلى ظروف تقع خارج نطاق إرادتها.
    31. The Committee agreed that the failure of Liberia to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 of the Charter was due to conditions beyond its control. UN ٣١ - ووافقت اللجنة على أن عجز ليبريا عن تسديد المبلغ الضروري لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق يعزى إلى ظروف تقع خارج نطاق إرادتها.
    The Committee also recalled that, in its resolution 58/1 A, the General Assembly had agreed that the failure of the Comoros to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control, while noting the Committee's observations. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الجمعية العامة وافقت، في قرارها 58/1 ألف، على أن عجز جزر القمر عن دفع الحد الأدنى من المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها، وذلك مع الإحاطة علما بملاحظات اللجنة.
    Many believe that the inability of this Conference to conduct substantive work is not a procedural matter, but rather a substantive political issue. UN ويعتقد كثيرون أن عجز هذا المؤتمر عن الاضطلاع بأعمال موضوعية ليس مسألة إجرائية بل هو مسألة سياسية موضوعية.
    Some delegations observed that the inability of States to control piracy and armed robbery had led to similar incidents being perpetrated elsewhere. UN ولاحظ بعض الوفود أن عجز الدول عن السيطرة على القرصنة وأعمال السطو المسلح يؤدي إلى ارتكاب حوادث مماثلة في أماكن أخرى.
    It should be noted in particular that the inability of the Government to settle the arrears of domestic debts, including unpaid salaries of public sector workers, has sparked relatively violent public demonstrations and prolonged strike actions by civil servants, pensioners and students. UN وتجدر الإشارة على الخصوص إلى أن عجز الحكومة عن تسوية متأخرات الديون الداخلية، بما في ذلك الأجور التي لم تسدد للعاملين في القطاع العام، قد أشعل مظاهرات عامة عنيفة نسبيا وإضرابات طويلة من قبل الموظفين الحكوميين والمتقاعدين والطلاب.
    the inability of Cuba to acquire necessary medical equipment, spare parts and latest-generation medicines because of the embargo continues to affect the health-care system, where treatment remains free of charge to the Cuban people. UN كما أن عجز كوبا بسبب الحصار عن حيازة الأجهزة الطبية الضرورية وقطع الغيار وأحدث المنتجات من الأدوية، يؤثر في نظام الرعاية الصحية، الذي ما زال يوفر العلاج المجاني للشعب الكوبي.
    In the final analysis, the failure of the Council to enforce the implementation of its numerous resolutions risks eroding its authority. UN والخلاصة النهائية أن عجز مجلس الأمن عن أن يفرض تنفيذ قراراته العديدة أمر ينطوي على المخاطرة بتآكل سلطته.
    The Fifth Committee's inability to address that issue in a substantive manner undermined the Organization's Financial Regulations and Rules, which stipulated that the funds in question should be returned to Member States. UN وأضاف أن عجز اللجنة الخامسة عن معالجة هذه المسألة بصورة جوهرية يقوض النظام المالي والقواعد المالية للمنظمة، التي تنص على إعادة الأموال المعنية إلى الدول الأعضاء.
    It added that the deficit for 1992 would be met from the Territory's reserves, which stood at £49 million. UN وأضافت المجلة أن عجز العام الحالي سيواجه من احتياطيات اﻹقليم التي تبلغ حاليا ٤٩ مليون جنيه استرليني.
    They view budget deficits as creating negative spillover effects for neighbors, owing, for example, to the moral hazard of bailouts. Their idea of a cooperative equilibrium is the European Union’s 2013 “fiscal compact,” under which euro members agreed yet again to rules for limiting their budget deficits. News-Commentary ويتصور الألمان في المقابل أنهم يمارسون "لعبة الانضباط". فهم يرون أن عجز الموازنة يخلق تأثيرات جانبية سلبية ضارة بالجيران، وذلك نظراً للخطر الأخلاقي المتمثل في عمليات الإنقاذ على سبيل المثال. ويتجسد تصورهم للتوازن التعاوني في "الميثاق المالي" الذي أقره الاتحاد الأوروبي عام 2013، والذي بموجبه اتفق أعضاء اليورو مرة أخرى على قواعد للحد من العجز في موازناتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد