The charter also states that a number of other offices rated as high risk may be audited each year. | UN | ويذكُر الميثاق أيضاً أن عدداً من المكاتب الأخرى، المصنَّفة بوصفها عالية الخطورة، يمكن مراجعتها حسابياً كل سنة. |
The investigation team of the VII Military District Command concluded that a number of security officers were suspected of having acted irresponsibly. | UN | وخلص فريق تحقيق القيادة العسكرية للمنطقة السابقة إلى أن عدداً من ضباط اﻷمن يشتبه في أنهم تصرفوا بطريقة غير مسؤولة. |
The Claimant stated that a number of his pieces appeared for sale in various places, namely Iraq, Jordan and the United Kingdom. | UN | وذكر صاحب المطالبة أن عدداً من القطع التابعة له عُرضت للبيع في أماكن مختلفة وبالذات في العراق واﻷردن والمملكة المتحدة. |
It would appear that a number of death sentences had recently been imposed, although the delegation had stated that they had not yet been carried out. | UN | ويبدو أن عدداً من أحكام الإعدام قد صدر في الفترة الأخيرة، رغم أن الوفد يقول إن هذه الأحكام لم تنفذ بعد حتى الآن. |
However, it considered that several issues had not been explained in sufficient detail in the report of the Secretary-General currently before the Committee. | UN | لكنه يعتبر أن عدداً من المسائل لم يشرح بما يكفي من التفاصيل في تقرير الأمين العام المعروض حالياً على اللجنة. |
It was noted that a number of proposals on key issues in trade facilitation are being co-sponsored by developed and developing countries and that this area has the potential for a win-win outcome. | UN | ولوحظ أن عدداً من المقترحات بشأن المسائل الرئيسية في مجال تيسير التجارة اشتركت في تقديمها بلدانٌ متقدمة ونامية وأن هذا المجال يمكن أن يتمخض عن نتيجة تعود بالنفع على الجميع. |
It also points out that a number of the Board recommendations remain outstanding. | UN | وهي تشير أيضاً إلى أن عدداً من توصيات المجلس لم يزل معلقاً. |
The Committee was further informed that a number of posts had been kept vacant in view of the proposal made for integration. | UN | كما علمت اللجنة أن عدداً من الوظائف أبقي شاغراً في ضوء الاقتراح المقدم لإدماجها. |
UNRWA also stated that a number of headquarters vacancies were left unfilled as part of the Agency cost-saving measures. | UN | وذكرت الأونروا أيضا أن عدداً من الوظائف بالمقار تُركت شاغرة كجزء من التدابير التي اتخذتها الوكالة للاقتصاد في التكاليف. |
We are also concerned that a number of States parties could not meet their clearance deadlines and consequently requested extensions. | UN | ونشعر بقلق أيضاً إزاء أن عدداً من الدول الأطراف لم تتمكن من الوفاء بالمواعيد النهائية لإزالتها، وبالتالي طلبت التمديد. |
26. It was noted that a number of relevant national laws contained provisions guaranteeing freedom of religion and prohibiting religious discrimination. | UN | 26- ولوحظ أن عدداً من القوانين الوطنية المعنية تتضمن أحكاماً تكفل حرية الدين وتحظر التمييز القائم على أساس الدين. |
Mr. Henriksen referred to the fact that a number of Asian and African States recognize the existence of indigenous peoples within their territories. | UN | وأشار السيد هنريكسن إلى أن عدداً من الدول الآسيوية والأفريقية تعترف بوجود شعوب أصلية في أقاليمها. |
Article 24, paragraph 4, of the Vienna Convention provided that a number of provisions of a treaty applied as from the time of its adoption. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 24 من اتفاقية فيينا على أن عدداً من أحكام المعاهدة تسري اعتباراً من تاريخ اعتماد نصها. |
It referred to the laws making physical or mental torture or degrading treatment a criminal offence and confirmed that a number of persons have been prosecuted under these laws, which the Working Group welcomes. | UN | فهي تشير إلى القوانين التي تُجرّم التعذيب البدني أو العقلي أو المعاملة المهينة، وتؤكد أن عدداً من الأشخاص جرت ملاحقتهم قضائياً بموجب هذه القوانين، وهو ما يُرحب به الفريق العامل. |
It noted that a number of organizations did participate and the Government tried to go through this process in an open and public manner. | UN | وأشار الوفد إلى أن عدداً من المنظمات شارك في العملية، وأن الحكومة حاولت المضي في العملية بطريقة مفتوحة وعلنية. |
The Special Rapporteur was surprised therefore to learn that a number of States make no formal provision for participation of detainees. | UN | وبذلك، فقد تفاجأ المقرر الخاص عندما علم أن عدداً من الدول لا تعتمد رسمياً مشاركة المحتجزين. |
It is also noteworthy that a number of countries find national forest programmes to be the main vehicle of implementing the forest instrument. | UN | وتجدر الإشارة كذلك إلى أن عدداً من البلدان تعتبر البرامج الوطنية للغابات المحرك الرئيسي لتنفيذ الصك المتعلق بالغابات. |
An expert noted that a number of scientific groups are working to identify the gaps in the data. | UN | وأشار خبير إلى أن عدداً من المجموعات العلمية يعمل على تحديد الثغرات في البيانات. |
He had been concerned to learn from the State party's written replies that a number of judges had been dismissed. | UN | وقد كان من دواعي قلقه أن يعرف من الردود الكتابية للدولة الطرف أن عدداً من القضاة قد أقيلوا. |
It noted that several stakeholders expressed concerns regarding detention conditions in prisons. | UN | ولاحظت أن عدداً من الجهات صاحبة المصلحة أعربت عن الانشغال إزاء ظروف الاحتجاز في السجون. |
60. It was his delegation's view that many of the proposals were realistic and entirely achievable. | UN | 60- ويرى ممثل إندونيسيا أن عدداً من المقترحات التي قدمها لتوه يتسم بالواقعية ويمكن اعتماده بسهولة. |
The Inspectors have learned that some of the beneficiary Governments were overwhelmed by the multiplicity of reports provided by the different United Nations system organizations. | UN | وقد علم المفتشون أن عدداً من الحكومات المستفيدة ينوء بعبء التقارير العديدة التي تقدمها المنظمات المختلفة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
The interesting point about this theory is that a certain number of distinguished jurists supported it, although it is only fair to say that a probably larger number rejected it. | UN | والنقطة المثيرة للاهتمام في هذه النظرية هي أن عدداً من رجال القانون الموقرين أيدوها، ولو أنه من باب الانصاف القول إن عددا ربما كان أكبر قد رفضها. |
Instead, the experts note with concern that certain senior figures of authority have publicly sought to delegitimize the work of human rights defenders, fuelling the increased harassment, intimidation and violence that defenders face on the ground. | UN | بل بالعكس لاحظ الخبراء بقلق أن عدداً من الشخصيات ذات النفوذ حاولت علناً نزع الشرعية عن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، مما زاد من أعمال المضايقة والتخويف والعنف التي تواجه المدافعين في الميدان. |
STP added that numerous development programmes did not take into account the specific problems faced by indigenous peoples. | UN | وأضافت الجمعية أن عدداً من البرامج الإنمائية لا تراعي المشاكل المحددة التي تواجهها الشعوب الأصلية(148). |