ويكيبيديا

    "أن عدم قدرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the inability
        
    • inability of
        
    • the incapacity of
        
    In the authors' cases, the Committee considers that the inability of the judiciary to challenge a detention that was, or had become, contrary to article 9, paragraph 1, constitutes a violation of article 9, paragraph 4. UN وفي حالات أصحاب البلاغات، تعتبر اللجنة أن عدم قدرة القضاء على الطعن في احتجاز كان، أو كان قد أصبح، مخالفاً للفقرة 1 من المادة 9، يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9.
    I should emphasize that the inability of UNIKOM to identify the States that are responsible for conducting such flights is in no way to be understood to constitute condonation of them. UN وأود أن أؤكد أن عدم قدرة البعثة على تحديد الدول المسؤولة عن القيام بهذه التحليقات ينبغي ألا يفهم منه على الإطلاق التغاضي عنها.
    On those occasions, the international community formally declared that the inability of the Security Council to discharge its functions did not deprive the General Assembly of its rights or relieve it of its responsibilities under the Charter. UN وفي تلك المناسبات، أعلن المجتمع الدولي رسميا أن عدم قدرة مجلس اﻷمن على الاضطلاع بالمهمام الموكولة اليه لا يحرم الجمعية العامة من ممارسة حقوقها، أو لا يريحها من مسؤولياتها وفقا للميثاق.
    10. The Advisory Committee is of the opinion that the inability of the Administrative Tribunal to order specific performance seriously limits the staff's right to redress. UN 10 - وترى اللجنة الاستشارية أن عدم قدرة المحكمة الإدارية على الأمر بتصرف معين يحِـد بشكل خطير من حق الموظف في الانتصاف.
    " The inability of the Administrative Tribunal to order specific performance seriously limits the staff's right to redress. UN " أن عدم قدرة المحكمة الإدارية على الأمر بتصرف معين يحـِـد بشكل خطير من حـق الموظف في الانتصاف.
    In developing countries, the incapacity of the State to address these concerns can lead to costly and destabilizing distributive conflicts and perpetuate chronic poverty. UN إذ أن عدم قدرة الدولة على معالجة هذه الشواغل في البلدان النامية، قد تؤدي إلى اختلالات في التوزيع، تكون عالية التكلفة ومزعزعة للاستقرار وتفضي إلى إدامة الفقر المزمن.
    Non-governmental organizations have suggested that the inability of countries to monitor their waters is partly due to globalized economic policies, which restrict the capacity of the State to undertake monitoring activities. UN وكان من رأي المنظمات غير الحكومية أن عدم قدرة بعض البلدان على رصد مياهها الإقليمية إنما يرجع في جزء منه إلى سياسات العولمة الاقتصادية التي تحد من قدرة الدولة على القيام بأنشطة الرصد.
    As South Africa's delegation to last year's First Committee stated, it is our view that the inability of the CD to reach consensus on a mechanism which would allow for substantive work on the nuclear disarmament issue can be seen as a result of two opposing views. UN وكما ذكر وفد جنوب أفريقيا في اللجنة اﻷولى في العام الماضي، فإننا نرى أن عدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بشأن آلية تتيح الاضطلاع بعمل موضوعي حيال قضية نزع السلاح النووي يمكن أن يكون نتيجة لوجود رأيين متعارضين.
    Yet, non-governmental organizations with which the Special Rapporteur met in Kigali were very clear that the inability of the VWPU to protect witnesses in Rwanda was one of the main reasons why women are reluctant to come forward. UN ومع ذلك، فإن المنظمات غير الحكومية التي اجتمعت بها المقررة الخاصة في كيغالي كانت واضحة للغاية في تأكيدها أن عدم قدرة وحدة حماية الضحايا والشهود على حماية الشهود في رواندا هي أحد اﻷسباب الرئيسية لامتناع النساء عن الادلاء بالشهادة.
    We believe that the inability of the Conference on Disarmament to undertake the substantive work on its agenda is not due to its structure or working methods, but mostly arises from the unwillingness of the nuclear-weapon and some other States to agree on a balanced and comprehensive programme of work and their refusal to deal with all core issues on an equal footing. UN ونحن نعتقد أن عدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على القيام بالأعمال الموضوعية المدرجة في جدول أعماله ليس بسبب هيكله أو أساليب عمله، وإنما في الغالب بسبب عدم رغبة الدول الحائزة للأسلحة النووية وبعض الدول الأخرى في الاتفاق على برنامج عمل متوازن وشامل، ورفضها لمعالجة جميع القضايا الأساسية على قدم المساواة.
    OIOS is in no position to comment on the assertion of " unfairness " , but notes that the inability of that Department to carry out its mandate because of the lack of support capacity is a source of frustration. UN والمكتب ليس في موقع يمكنه من التعليق على مقولة " عدم الإنصاف " لكنه يلاحظ أن عدم قدرة إدارة الشؤون السياسية على تنفيذ ولايتها بسبب الافتقار إلى القدرة على الدعم يشكل مصدرا للإحباط.
    It also noted that the inability of the funds and programmes to predict the sums required for investigation services had created budget problems and that inadequacy of resources had had a negative impact on the ability of OIOS to provide monitoring and evaluation. UN ولاحظ الوفد أيضا أن عدم قدرة الصناديق والبرامج على التنبؤ بالمبالغ اللازمة لخدمات التحقيق أدى إلى خلق مشكلات في الميزانية وأن عدم كفاية الموارد أثر تأثيرا سلبيا على قدرة المكتب على توفير الرصد والتقييم.
    It is also generally accepted that the inability of these countries to achieve debt sustainability results from unrealistic assumptions that went into the calculation of how much relief the countries needed in order to reach a sustainable debt level, including interest rates, export volumes and economic growth. UN كذلك فإن من المعترف به عموما أن عدم قدرة هذه البلدان على الوصول إلى درجة تحمل أعباء الديون مبعثها افتراضات غير واقعية دخلت في حساب كمية الإغاثة التي تحتاجها البلدان للوصول إلى مستوى تحمل أعباء الديون، بما في ذلك أسعار الفائدة، وأحجام التصدير، والنمو الاقتصادي.
    While conceding that there are persons with disabilities who are unable to formulate a rational political opinion, the interveners stress that the inability to cast a " competent " or " rational " vote is by no means specific to persons with disabilities. UN وبينما يُسلِّم المتدخلون بوجود أشخاص معاقين عاجزين عن تكوين رأي سياسي حصيف، يؤكدون أن عدم قدرة المرء على الإدلاء بصوته ﺑ " اقتدار " أو " حصافة " ليس حكراً، بأي حال من الأحوال، على ذوي الإعاقة.
    As regards claims for rental payments for premises in Iraq or Kuwait for the period after 2 March 1991, the Panel finds that the inability of the claimant to benefit from those payments did not result directly from the invasion and occupation of Kuwait. UN 159- وفيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن مدفوعات إيجار أماكن في العراق أو في الكويت عن الفترة ما بعد 2 آذار/مارس 1991، فإن الفريق يخلص إلى أن عدم قدرة صاحب المطالبة على الاستفادة من هذه المدفوعات ليس ناتجاً بصورة مباشرة عن غزو واحتلال للكويت.
    Mr. ZLENKO (Ukraine) said that from the experience of Ukraine, he was convinced that the inability of some Member States to meet their financial obligations was a direct result of their overassessment. UN ٨ - السيد زلينكو )أوكرانيا(: قال إنه قد اقتنع من تجربة أوكرانيا أن عدم قدرة بعض الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية يعتبر نتيجة مباشرة لﻹفراط في تقييم أنصبتها المقررة.
    10. The Advisory Committee recalls its comment in its previous report (A/55/514, para. 10) that " the inability of the Administrative Tribunal to order specific performance seriously limits the staff's rights to redress. UN 10 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقها الذي أبدته في تقريرها السابق (A/55/541، الفقرة 10) حيث لاحظت ``أن عدم قدرة المحكمة الإدارية على الأمر بتصرف معين يحد بشكل خطير من حق الموظف في الانتصاف.
    In its previous report on the issue (A/55/514), the Advisory Committee had stated that the inability of the United Nations Administrative Tribunal to order specific performance seriously limited the staff's rights to redress. UN وفي تقرير اللجنة الاستشارية السابق عن المسألة (A/55/514) ذكرت اللجنة أن عدم قدرة المحكمة الإدارية للأمم المتحدة على توجيه الأمر بالقيام بأداء محدد، حَدّ على نحو خطير من رد حقوق الموظفين إلى نصابها.
    40. The Advisory Committee was informed that the inability of the International Computing Centre to meet the Secretariat's schedule was in part due to the time required for conducting the benchmark exercise with respect to the estimates provided by the Centre. UN 40 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن عدم قدرة المركز الدولي للحساب الإلكتروني على الإيفاء بالجدول الزمني الذي حددته الأمانة العامة يعزى في جزء منه إلى الوقت اللازم لإجراء عملية القياس فيما يتعلق بالتقديرات التي يقدمها المركز.
    A former Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression has stressed that the inability of women to exercise association and expression rights freely, without fear of violence, severely undermines the realization of all human rights (E/CN.4/2001/64, para. 75). UN وقد شدد مقرر خاص سابق معني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير على أن عدم قدرة المرأة على ممارسة الحق في حرية التجمّع والتعبير، دون خوف من العنف، يقيّد بشدة ممارسة جميع حقوق الإنسان (E/CN.4/2001/64، الفقرة 75).
    The inability of review conferences to establish a binding timetable for nuclear-weapon States to eliminate their nuclear arsenals was a matter of deep concern that must be addressed at the 2015 Review Conference. UN وأكد أن عدم قدرة مؤتمرات الاستعراض على وضع جدول زمني ملزم تقوم تلك الدول في إطاره بإزالة ترساناتها النووية يشكل مصدرا لبالغ القلق يجب طرقه في مؤتمر الاستعراض لعام 2015.
    It has sometimes been alleged that the incapacity of developing countries to reach consensus on prospective permanent members constitutes a major obstacle at this stage of our work. UN ويدعى أحيانا أن عدم قدرة البلدان النامية على التوصل إلى توافق آراء بشأن اﻷعضاء الدائمين المحتملين يشكل عقبة رئيسية في هذه المرحلة من عملنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد