ويكيبيديا

    "أن عدم قيام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the failure of
        
    • that failure by a
        
    • that the failure by
        
    • the failure of the
        
    • that failure by the
        
    • that lack of
        
    • that the fact that
        
    • the failure by the
        
    The Commission believes that the failure of the police to investigate effectively Ms. Bhutto's assassination was deliberate. UN وتعتقد اللجنة أن عدم قيام الشرطة بإجراء تحقيق فعال في اغتيال السيدة بوتو كان أمرا متعمدا.
    It was not clear whether the Committee was saying that the failure of the Court of Appeal to issue a written judgement had in fact prevented the complainant from acting or had prevented him from acting effectively. UN وليس من الواضح ما إذا كانت اللجنة تعني أن عدم قيام محكمة الاستئناف بإصدار حكم كتابي منع في الشاكي من التصرف فعلاً أم أنه منعه من التصرف بفعالية.
    It had been emphasized that the failure of States to prosecute their nationals created a culture of impunity that would hurt the credibility of all peacekeeping operations. UN وأضاف أنه تم التأكيد على أن عدم قيام الدول بإقامة الدعوى على مواطنيها تتسبب في وجود ثقافة الإفلات من العقاب وهي ثقافة تضر بمصداقية جميع عمليات حفظ السلام.
    It also referred to its general comment No. 31, which states that failure by a State party to investigate allegations of violations could in and of itself give rise to a separate breach of the Covenant. UN وتشير إلى تعليقها العام رقم 31، الذي يشير إلى أن عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في ادعاءات بوقوع انتهاكات يمكن أن يثير في حد ذاته انتهاكاً منفصلاً للعهد.
    Noting that the failure by Vanuatu to report its data in accordance with Article 7 places the Party in non-compliance with its obligations under the Montreal Protocol, UN وإذ تشير إلى أن عدم قيام فانواتو بالإبلاغ بياناتها وفقاً للمادة 7 يضع فانواتو في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول،
    However, the failure of the prosecutor and the investigating judge to identify the perpetrators prevented the complainant from exercising this right. UN بيد أن عدم قيام المدعي العام وقاضي التحقيق بتحديد هوية الجناة حال دون ممارسة صاحب الشكوى هذا الحق.
    However, the Panel finds no evidence to suggest that the failure of the Iraqi employer to issue the final acceptance certificate was causally related to the invasion and occupation of Kuwait.The Panel recommends no compensation for bank guarantee costs. UN غير أن الفريق لا يجد أدلة تشير إلى أن عدم قيام صاحب العمل العراقي بإصدار شهادة الموافقة النهائية يتصل اتصالاً سببياً بغزو الكويت واحتلالها.
    111. Based on the information considered, the Committee concluded that the failure of Somalia to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN 111 - واستنادا إلى المعلومات التي استعرضتها اللجنة، خلصت اللجنة إلى أن عدم قيام الصومال بدفع كامل المبلغ المطلوب كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    116. Based on the information considered, the Committee concluded that the failure of Tajikistan to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN 116 - واستنادا إلى المعلومات التي نظرت فيها اللجنة، خلصت اللجنة إلى أن عدم قيام طاجيكستان بدفع الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    In the circumstances, the Committee concludes that the failure of the State party to investigate these threats to the life of the author violated his right to security of person under article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN وتستنتج اللجنة، في هذه الظروف، أن عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في هذه التهديدات قد انتهك حق صاحب البلاغ في حماية أمنه الشخصي بمقتضى الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    The Committee had concluded that the failure of all seven Member States to pay the minimum amount required to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond their control and recommended that they should be permitted to vote until the end of the sixty-third session of the General Assembly. UN وخلصت اللجنة إلى أن عدم قيام جميع الدول الأعضاء السبع بدفع المبلغ الأدنى المطلوب لتفادي تطبيق المادة 19 ناتج عن ظروف خارجة عن إرادتها وأوصت بأن يُسمح لتلك الدول بالتصويت حتى نهاية الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    16. Some members expressed reservations concerning the Committee's decision, expressing the view that the failure of the Comoros to make the necessary payments to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN 16 - وأعرب بعض الأعضاء عن تحفظاتهم بشأن ما قررته اللجنة، وأبدوا رأيا مفاده أن عدم قيام جزر القمر بتسديد المدفوعات الضرورية لتجنب تطبيق المادة 19 يرجع إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها.
    Exemptions under Article 19 of the Charter of the United Nations should be provided only if it had been proved beyond doubt to the General Assembly that the failure of Member States to pay their assessed contributions on time was due to conditions beyond their control. UN ولا ينبغي منح الإعفاءات الواردة في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة إلا إذا ثبت للجمعية العامة، بما لا يدع مجالا للشك، أن عدم قيام الدول الأعضاء بدفع اشتراكاتها المقررة في الوقت المناسب يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    It also referred to its general comment No. 31, which states that failure by a State party to investigate allegations of violations could in and of itself give rise to a separate breach of the Covenant. UN وتشير إلى تعليقها العام رقم 31، الذي يشير إلى أن عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في ادعاءات بوقوع انتهاكات يمكن أن يثير في حد ذاته انتهاكاً منفصلاً للعهد.
    Iraq reiterates its view that failure by a claimant to take reasonable and timely measures to mitigate damage from the invasion and occupation amounts to contributory negligence and justifies rejection of the claim for compensation, or a corresponding reduction in the compensation to be awarded. UN ويكرر العراق تأكيد رأيه في أن عدم قيام صاحب المطالبة باتخاذ تدابير معقولة وفي التوقيت المناسب لتخفيف الضرر الناجم عن غزو الكويت واحتلاله يشكل إهمالاً أسهم في إحداث الضرر ويبرر رفض المطالبة بالتعويض أو يبرر إجراء تخفيض مواز في مبلغ التعويض الذي يعطى لصاحب المطالبة.
    Iraq reiterates its view that failure by a claimant to take reasonable and timely measures to mitigate damage from the invasion and occupation of Kuwait amounts to contributory negligence and justifies rejection of the claim for compensation or a corresponding reduction in the compensation to be awarded to the claimant. UN 42- ويؤكد العراق رأيه في أن عدم قيام صاحب المطالبة باتخاذ تدابير معقولة في التوقيت المناسب لتخفيف الضرر الناجم عن غزو الكويت واحتلاله يشكل إهمالاً أسهم في إحداث الضرر ويبرر رفض المطالبة بالتعويض أو إجراء تخفيض مواز في قيمة التعويض الذي يعطى لصاحب المطالبة.
    In that connection, it was observed that the failure by the Assembly to adopt the recommendation of the Commission to elaborate a convention on the basis of the draft articles would undermine work concerning liability. UN ولوحظ في هذا الصدد أن عدم قيام الجمعية العامة باعتماد توصية اللجنة بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد سيقوض العمل المتعلق بالمسؤولية.
    Events have proved that the failure by the responsible authorities, particularly in the Republika Srpska, to turn over those indicted, and, their being allowed to participate in political activities pose a threat to the peace process. UN وقد أثبتت اﻷحداث أن عدم قيام السلطات المسؤولة، خاصة في جمهورية صربسكا، بتسليم المتهمين، بل والسماح لهم بممارسة أنشطة سياسية، يمثل تهديدا لعملية السلام.
    The Committee considered that the failure by the police to provide adequate protection against these racially motivated acts amounted to " acquiescence " within the meaning of article 16 of the Convention. UN ورأت اللجنة أن عدم قيام رجال الشرطة بتوفير الحماية المناسبة من هذه الأفعال التي كـانت بدافع العنصرية، تصل إلى " القبول الضمني " طبقاً لفحوى المادة 16 من الاتفاقية(32).
    However, the failure of the prosecutor and the investigating judge to identify the perpetrators prevented the complainant from exercising this right. UN بيد أن عدم قيام المدعي العام وقاضي التحقيق بتحديد هوية الجناة حال دون ممارسة صاحب الشكوى هذا الحق.
    " The Security Council stresses that failure by the Government of Iraq to provide the Special Commission with immediate, unconditional access to any site or category of sites is unacceptable and a clear violation of the relevant resolutions. UN " ويوكد مجلس اﻷمن أن عدم قيام حكومة العراق بإتاحة وصول اللجنة الخاصة الفوري وغير المشروط إلى أي موقع أو فئة من المواقع أمر غير مقبول وانتهاك واضح للقرارات ذات الصلة.
    Noting also that lack of timely data reporting by Parties impedes effective monitoring and assessment of Parties' compliance with their obligations under the Montreal Protocol; UN وإذْ تشير أيضاً إلى أن عدم قيام الأطراف بالإبلاغ عن بياناتهم في الوقت المناسب يعرقل الرصد والتقدير الفعال لامتثال الأطراف لالتزاماتهم في نطاق البروتوكول؛
    He further noted that the fact that the remaining small island Territories had not expressed a preference for immediate independence did not mean that their current arrangement was, by definition, self-governing. UN وأشار أيضا إلى أن عدم قيام اﻷقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية باﻹعراب عن تفضيلها للاستقلال الفوري، لا يعني أن الترتيب المتبع فيها حاليا، هو في حد ذاته، حكما ذاتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد