That means that the majority of Cuban citizens have known no other life than a life under coercive economic measures. | UN | ويعني ذلك أن غالبية المواطنين الكوبيين لم يذوقوا طعم حياة أخرى عدا الحياة في ظل تدابير اقتصادية قسرية. |
The Special Committee was disturbed to hear that the majority of Palestinian prisoners were simply prescribed painkillers without comprehensive medical treatment. | UN | وانزعجت اللجنة الخاصة عندما علمت أن غالبية السجناء الفلسطينيين لا يوصف لهم إلا المسكنات من دون علاج طبي شامل. |
The Commission noted that most of the persons it met wished to see Ivorian communities continuing to live together. | UN | ولاحظت اللجنة أن غالبية الأشخاص الذين قابلتهم يرغبون في أن تواصل مختلف فئات المجتمع الإيفواري العيش سوياً. |
Some examples are provided in table 1; it seems to be generally accepted that most financing of investment will come from domestic sources. | UN | وثمة بعض من اﻷمثلة في الجدول ١؛ ومن المقبول بصفة عامة، فيما يبدو، أن غالبية تمويل الاستثمار تتأتى من مصادر محلية. |
Officials indicate that a majority of the recipients are women. | UN | ويشير المسؤولون إلى أن غالبية المستحقين هم من النساء. |
Recognizing that the majority of commercially sexually exploited persons are children, adolescents and women with young children, | UN | وإذ تدرك أن غالبية من يستغلون في تجارة الجنس طفلات ومراهقات ونساء لديهن أطفال صغار، |
That means that the majority Cuban citizens have known no other life than a life under coercive measures. | UN | ويعني ذلك أن غالبية المواطنين الكوبيين لم يعيشوا حياة أخرى غير الحياة في ظل التدابير التعسفية. |
I understand that the majority of new cases will be recorded in developing countries. | UN | أفهم أن غالبية الحالات الجديدة ستسجل في البلدان النامية. |
We also know that the majority of agricultural labourers are women. | UN | كما نعرف أن غالبية العمال الزراعيين هم من النساء. |
It did point out, however, that the majority of country-level evaluations were linked to donor-funded projects. | UN | إلا أنه أشار، من جهةٍ أخرى، إلى أن غالبية التقييمات على المستوى القطري ترتبط بمشاريع تمولها جهاتٌ مانحة. |
Nevertheless, the analysis made by the agents working in the field report that the majority of the cases involve women and girls. | UN | غير أن التحليل الذي أجراه العاملون في الميدان يشير إلى أن غالبية الحالات تنطوي على نساء وفتيات. |
It is a fact that most developing countries, including Kenya, are still inadequately prepared to cope with this process. | UN | وحقيقة أن غالبية البلدان النامية، بما فيها كينيا، لا تزال غير مستعدة تماما للتعامل مع هذه العملية. |
It is estimated that most pregnant women are able to obtain health care services by professional health personnel. | UN | ويقدر أن غالبية النساء الحوامل يستطعن الحصول على خدمات الرعاية الصحية على أيدي موظفين صحيين مهنيين. |
The main crime indicators showed that most crime had an economic basis. | UN | ويظهر من مؤشرات الإجرام الرئيسية أن غالبية الجرائم كانت بدافع اقتصادي. |
The second half of the table shows that most of the Teacher Education Grants go to females and this is not surprising as the majority of teachers are female. | UN | ويظهر الجزء الثاني من الجدول أن معظم المنح المقدمة لتعليم المعلمين كانت من نصيب الإناث وهذا لا يثير الدهشة نظرا إلى أن غالبية المدرسين من الإناث. |
Unfortunately, the majority of cases are being diagnosed at a later stage when treatment is most costly and least likely to be successful. | UN | ومن المؤسف أن غالبية الحالات لا يتم تشخيصها إلا في مرحلة متأخرة، يكون فيها العلاج أكثر تكلفة وأقل فرصة في النجاح. |
A survey conducted at the end of the programme, as demonstrated in figure IV, found that a majority of the participants in the programme found it useful. | UN | وخلصت دراسة استقصائية أُجريت بنهاية البرنامج، كما تبين في الشكل الرابع، إلى أن غالبية المشاركين فيه وجدته مفيدا. |
most of the draft articles displayed a high degree of generality. | UN | وأضاف أن غالبية مشاريع المواد فيها درجة عالية من العمومية. |
Statistics available indicate that majority of women are on the lower and middle cadres. | UN | وتشير الإحصاءات المتوافرة إلى أن غالبية النساء هن في المستويات الدنيا والمتوسطة من الوظائف. |