It observed that the loss of hydrocarbon income has caused an extensive deterioration in the fiscal and external accounts. | UN | ولاحظت البعثة أن فقدان الدخل من بيع المواد الهيدروكربونية أدى إلى تدهور كبير في الحسابات المالية والخارجية. |
Some participants reported that the loss of records was hampering effective tracing in certain cases. | UN | وذكر بعض المشاركين أن فقدان السجلات يعيق فعالية التعقب في حالات معينة. |
As this year marks the International Year of Biodiversity, we should understand that the loss of biodiversity has been caused by none other than human activities. | UN | ونظرا إلى أن هذه السنة تصادف السنة الدولية للتنوع البيولوجي، ينبغي لنا أن نفهم أن فقدان التنوع البيولوجي لم يسببه سوى الأنشطة البشرية. |
Scientists now suggest that loss of biodiversity may rival climate change in its negative impacts on the well-being of natural systems. | UN | ويرى العلماء الآن أن فقدان التنوع البيولوجي قد ينافس تغيّر المناخ من حيث تأثيراته السلبية على سلامة النظم الطبيعية. |
States should carry the burden of proving that loss or deprivation of nationality will not result in statelessness. | UN | ويقع على عاتق الدول عبء إثبات أن فقدان الجنسية أو الحرمان منها لن يفضي إلى انعدام الجنسية. |
I know that losing Ricky would break your heart. | Open Subtitles | أنا أعلم أن فقدان ريكي من شأنه كسر قلبك. |
No longer can Member States afford to consider that the loss of entire nations does not create a critical threat to global international security. | UN | ولم يعد بوسع الدول الأعضاء اعتبار أن فقدان دول بأكملها لا يشكل تهديدا خطيرا للأمن الدولي والعالمي. |
The author adds that the loss of the sight in one eye will have a severe impact on the quality of his life. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن فقدان النظر في إحدى عينيه سيؤثر على نوعية حياته تأثيراً شديداً. |
The author adds that the loss of the sight in one eye will have a severe impact on the quality of his life. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن فقدان النظر في إحدى عينيه سيؤثر على نوعية حياته تأثيراً شديداً. |
The Panel finds that the loss or damage of laboratory equipment is, in principle, compensable for the reasons stated at paragraph above. | UN | 505- يرى الفريق أن فقدان أو إتلاف معدات المختبرات قابل للتعويض من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه. |
Second, it provides that the loss of Beninese nationality by the husband can be extended to the mother and children. | UN | ومن ناحية ثانية، تنص على أن فقدان الزوج لجنسية بنن يمكن أن يمتد إلى الأم والأطفال. |
It is accepted that the loss of lands and resources threatens the very survival of the affected people as a people, i.e., as a collective, culturally cohesive group. | UN | ومن المتفق عليه أن فقدان الأراضي والموارد يهدد بقاء الأشخاص المتأثرين كأشخاص، أي كمجموعة متآلفة ومنسجمة ثقافيا. |
At the national level, it was felt that the loss in competitiveness of some sectors might be compensated by gains in others, these possibilities being higher in dynamic economies. | UN | وعلى المستوى الوطني، رئي أن فقدان القدرة على المنافسة في بعض القطاعات يمكن أن يعوﱠض بمكاسب في قطاعات أخرى، وأن هذه اﻹمكانيات أعلى في الاقتصادات الدينامية. |
If it implied deprivation of nationality, a phrase should be added to indicate that loss of nationality which entailed statelessness was unreasonable. | UN | فإذا كان اﻷمر يتعلق بالحرمان من الجنسية، فإنه ينبغي إضافة جملة لﻹشارة الى أن فقدان الجنسية الذي يستتبع انعدام الانتساب الى دولة معينة أمر غير معقول. |
It had been assumed that loss of crown density resulted in decreased growth rates; and if defoliation was severe enough and was sustained, this would certainly be the case. | UN | فمن المفترض أن فقدان كثافة قمم اﻷشجار يؤدي الى تناقص معدلات النمو، وأن ذلك ما سيحدث بالتأكيد إذا ما كان تساقط اﻷوراق حادا بما فيه الكفاية ومتواصلا. |
The many testimonies the Special Rapporteur gathered during his visit, provided evidence that loss of livelihoods and sources of income is the main threat for the future well-being of many thousands of families, particularly in rural areas. | UN | فالشهادات الكثيرة التي جمعها المقرر الخاص أثناء زيارته تتيح أدلة على أن فقدان أسباب العيش ومصادر الدخل هو الخطر الرئيسي الذي يتهدد البقاء المستقبلي لآلاف مؤلفة من الأسر، وبخاصة في المناطق الريفية. |
The time frame envisaged was ambitious, but experience of negotiations in the framework of the Convention had shown that losing the sense of urgency could work against effective negotiations. | UN | ويتسم الإطار الزمني المتوخى بالطموح، لكن الخبرة المتعلقة بالمفاوضات في إطار الاتفاقية أوضحت أن فقدان الإحساس بالاستعجال يمكن أن يضر بإجراء مفاوضات فعالة. |