That was a positive development, signifying that understanding of human rights was improving and that people wanted to protect their human rights. | UN | ويعد ذلك تطورا إيجابيا، مما يدل على أن فهم حقوق الإنسان آخذ في التحسن وأن الناس يريدون حماية حقوق الإنسان الخاصة بهم. |
We believe that understanding the root causes of armed conflicts is the basis of conflict prevention. | UN | ونعتقد أن فهم الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة هو الأساس لمنع نشوب الصراعات. |
The World Society of Victimology holds that understanding how these structures affect individuals and communities helps to explain the victimization that has happened, the victimization that is happening and the victimization that might happen. | UN | وترى الجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا أن فهم كيف تؤثر هذه الهياكل على الأفراد والمجتمعات المحلية يساعد على تفسير كيف وقع الإيذاء وما يقع حاليا من إيذاء وكيف سيقع الإيذاء. |
The panellists agreed that an understanding of both the conflict and its actors is fundamental to the success of any peacekeeping mission, particularly a mission mandated to protect civilians. | UN | اتفق المشتركون على أن فهم كلا من النزاع وأطرافه أمر أساسي في نجاح أي بعثة لحفظ السلام، لا سيما البعثات التي صدر لها تكليف بحماية المدنيين. |
I believe that, as the saying goes, to understand the future we must look to the past. | UN | أعتقد، حسب القول السائد، أن فهم المستقبل يستدعي الالتفات إلى الماضي. |
Many delegations pointed out that the understanding of urbanization processes was a major challenge in the implementation of the Habitat Agenda, with many stressing that the Centre should place greater emphasis on rural human settlements issues. | UN | وذكرت وفود عديدة أن فهم عمليات التحضر يشكل تحديا كبيرا في عملية تنفيذ جدول أعمال الموئل، وشدد العديد على أنه ينبغي للمركز أن يصب قدرا أكبر من التركيز على قضايا المستوطنات البشرية الريفية. |
The Committee observes that understanding the way in which women's rights are violated is critical to the identification of those forms of persecution. | UN | وتلاحظ اللجنة أن فهم الطريقة التي تُنتهك بها حقوق المرأة هو عنصر بالغ الأهمية في تحديد أشكال الاضطهاد المذكورة. |
It borrows from private sector literature, contending that understanding what goes on in an organization is critical in determining how to run it and, more importantly, how to improve it. | UN | ويقتبس هذا الرأي من أدبيات القطاع الخاص، فيذهب إلى أن فهم ما يدور في المنظمة له أهمية بالغة في تحديد كيفية إدارتها، بل، والأهم من ذلك، كيفية تحسينها. |
It also emphasizes that understanding the factors that affect the level of compliance by a given group with international norms is critical if engagement is to be successful. | UN | ويشدِّد التقرير أيضاً على أن فهم العوامل التي تؤثر في مستوى امتثال جماعة معيَّنة للمعايير الدولية أمر بالغ الأهمية لو أردنا لهذا التعامل أن يتكلَّل بالنجاح. |
It was noted that understanding of the specific aboriginal cultures had assisted in relationship-building and thus had facilitated information-gathering, and that the collected, community-authorized names data had been incorporated into the national nomenclature and into maps. P. Geographical names and cultural heritage | UN | ولوحظ أن فهم ثقافات الشعوب الأصلية المحددة قد ساعد في بناء العلاقات، وبالتالي سهل جمع المعلومات، وأنه تم إدراج بيانات الأسماء المجمعة التي اعتمدتها المجتمعات المحلية في التسميات الوطنية وفي الخرائط. |
In addition, it is our view that understanding the nexus between human-induced climate change and industrial agriculture is fundamental to successful planning for poverty eradication. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نرى أن فهم الصلة بين تغير المناخ الناشئ عن النشاط البشري وبين الزراعة الصناعية أمر أساسي في نجاح التخطيط للقضاء على الفقر. |
Our experience in peace operations shows that understanding of the situation in the field, knowledge of local languages and understanding of local customs and culture is indeed also very important for the success of mediation activities. | UN | وتبين خبرتنا في عمليات السلام أن فهم الحالة في الميدان، ومعرفة اللغات المحلية، وفهم العادات والثقافة المحلية هي أمور هامة جدا بالفعل أيضا لنجاح أنشطة الوساطة. |
Many respondents believed that understanding the causes and consequences of poverty - if reflected in legislation - will allow people living in poverty to determine their own priorities. | UN | رأى العديد من المجيبين أن فهم أسباب الفقر وعواقبه -إن تجسدت في التشريعات - سيتيح للفقراء تحديد أولوياتهم. |
It was emphasized that understanding and linking mine victim assistance issues and broader disability issues to the international human rights framework is fundamental to advancing the rights of landmine survivors and all persons with disabilities. | UN | وجرى التركيز على أن فهم وربط قضايا المساعدات الخاصة بضحايا الألغام وقضايا الإعاقة الأوسع نطاقاً بالإطار الدولي بحقوق الإنسان يعتبر عنصراً جوهرياً في تعزيز حقوق الناجين من الألغام البرية وجميع المعوقين. |
What seems clear, however, is that an understanding of the responsiveness of poverty to growth requires recognition of the crucial bridge that employment provides between growth and poverty reduction. | UN | ولكن ما يبدو واضحا هو أن فهم استجابة الفقر للنمو يجب أن يقر بالجسر الحيوي الذي توفره العمالة بين النمو والحد من الفقر. |
The Board agrees that an understanding of these factors is integral to any assessment of the future accommodation needs of the United Nations in New York and across its global estate. | UN | ويوافق المجلس على أن فهم هذه العوامل جزء لا يتجزأ من أي تقييم لاحتياجات الإيواء المستقبلية للأمم المتحدة في نيويورك وفي جميع حيازاتها العقارية على الصعيد العالمي. |
16. It is evident that an understanding of literacy as set forth above has major implications for policies and actions. | UN | ١٦ - ومن الواضح أن فهم مسألة اﻹلمام بالقراءة والكتابة على النحو الوارد أعلاه تترتب عليه آثار رئيسية بالنسبة للسياسات واﻷفعال. |
It was emphasized that, in order to understand the effect of gravity, it was essential that parallel experiments be conducted in space and on the ground. | UN | وأُكّد أيضاً على أن فهم تأثير الجاذبية يقتضي إجراء تجارب متوازية في الفضاء وعلى الأرض. |
Discontent with the jury's decision, the defendant appealed by alleging that the understanding of the jurors contradicted the evidence contained in the records, and required a retrial. | UN | واستأنف المدعى عليه، الذي لم يرض بحكم هيئة المحلفين، زاعماً أن فهم هيئة المحلفين يتعارض مع الدليل الموجود في السجلات، ويقتضي إعادة المحاكمة. |
understanding the definition of trafficking was fundamental for identifying victims and meeting their needs. | UN | وذكرت أن فهم تعريف الاتجار يعد أمرا أساسيا لتحديد هوية الضحايا وتلبية احتياجاتهم. |
OECS has noted that in its region there has been a better understanding of environmental issues but very limited understanding of sustainable development. | UN | وتلاحظ المنظمة أن هناك فهما أفضل للقضايا البيئية في منطقتها، غير أن فهم التنمية المستدامة هو فهم محدود جدا. |