ويكيبيديا

    "أن قانون الأسرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the Family Code
        
    • that family law
        
    • that the Family Law
        
    • that the Family Act
        
    36. JS2 stated that the Family Code prohibited marriage between people of the same sex. UN 36- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن قانون الأسرة يحظر الزواج بين الأشخاص من نفس الجنس.
    It observed that the Family Code did not fully conform to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and was not implemented uniformly throughout the country. UN ولاحظت أن قانون الأسرة لا يتمشى بالكامل مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأنه لا يتم تنفيذه بشكل موحد في جميع أنحاء البلاد.
    17. CMA reported that the Family Code, which had been in force since 1984, was a serious infringement on the freedoms of Algerian women. UN 17- ذكر المؤتمر الأمازيغي العالمي أن قانون الأسرة المعمول به منذ عام 1984 ينتهك حريات المرأة الجزائرية انتهاكاً صارخاً.
    FIDH added that family law in United Arab Emirates is governed by Islamic Shari'a courts consisting of only men. UN وأضاف الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أن قانون الأسرة في الإمارات تحكمه المحاكم الإسلامية المؤلفة من رجال فقط.
    However it also points out that the Family Law puts emphasis on the equality of men and women in certain articles while in other articles it clearly lays out, distinctive, gender stereotypical roles for men and women. UN إلا أنه يشير أيضا إلى أن قانون الأسرة يؤكد على المساواة بين الرجل والمرأة في مواد معينة منه، بينما يحدد بوضوح، في مواد أخرى، أدوارا نمطية للمرأة والرجل على أساس نوع الجنس.
    26. CRC noted with concern that the Family Act allowed a parent who is a minor to act before the court in cases of paternity determination only upon consent of the minor's parents. UN 26- ولاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن قانون الأسرة لا يسمح لأحد الوالدين إذا كان قاصراً بأن يمثل أمام المحكمة في حالات تحديد الأبوة إلا بعد موافقة والدي القاصر.
    239. While on the other, it is restrictive in that the Family Code partly derives from Muslim law and forbids marriage between a Muslim woman and a non-Muslim man. UN 239- ومن جهة أخرى، جاء بالقيود في نفس هذا المجال. وحيث أن قانون الأسرة منبثق جزئياً من الشريعة الإسلامية، فإنه يمنع الزواج بين المسلمة وغير المسلم.
    117. Most of the governmental representatives interviewed admitted that the Family Code was a problem and that the status of women in Algeria had to change. UN 117- وأقر معظم المحاورين الحكوميين أن قانون الأسرة يتسبب في مشاكل وأن حالة المرأة الجزائرية ينبغي أن تتطور.
    312. The Committee urges the State party to take all effective measures to ensure that the Family Code is adopted and implemented without any further delay. UN 312- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتتأكد من أن قانون الأسرة قد اعتُمِد ونُفِّذ بدون أي مزيد من التأخير.
    116. It was observed that the Family Code has always provoked discussion within Algerian society and continues to do so, thanks in part to the women's associations which have always militated against laws designed to restrict their rights. UN 116- ولوحظ أن قانون الأسرة كان وما زال موضع جدال داخل المجتمع وذلك بالدرجة الأولى بفضل الجمعيات النسائية التي طالما وقفت تناهض نصوص القانون التي تحد من حقوق المرأة.
    It noted that the Family Code still remains as it was during the colonial period and does not recognize the right of women to de cujus succession. UN ولاحظت أن قانون الأسرة ما زال كما كان خلال فترة الاستعمار وأنه لا يعترف بحق المرأة في إرث المتوفى(12).
    The Committee notes that the Family Code and the Criminal Procedure Code provide for the consideration of the best interests of the child and that State institutions are required to take them into account when making decisions regarding them. UN 27- تلاحظ اللجنة أن قانون الأسرة وقانون الإجراءات الجنائية يتوخيان مراعاة مصالح الطفل الفضلى وأن مؤسسات الدولة مطالبة بمراعاتها هي الأخرى لدى اتخاذ القرارات المتعلقة بالأطفال.
    (31) The Committee notes with appreciation that the Family Code recognizes the right of the child to express himself/herself freely and calls on all persons to respect this right. UN 31) تلاحظ اللجنة مع التقدير أن قانون الأسرة يعترف بحق الطفل في التعبير عن نفسه وتدعو جميع الأشخاص إلى احترام هذا الحق.
    42. The Committee notes that the Family Code provides for issues concerning the child's upbringing to be decided by mutual agreement of parents for the best interests of the child and with respect to his or her opinion. UN 42- تلاحظ اللجنة أن قانون الأسرة ينص على مسائل تتعلق بتربية الأطفال ويجب البت فيها باتفاق متبادل بين الأبوين من أجل مصالح الطفل الفضلى ومع احترام رأيه.
    Numerous testimonies received by the Special Rapporteur indicate that the Family Code retains several provisions that have a clear discriminatory impact on women and their status in the family and society. UN 51- وتلقت المقررة الخاصة شهادات عديدة مفادها أن قانون الأسرة يتضمن عدة أحكام تنطوي على أثر تمييزي واضح على النساء ووضعهن في الأسرة والمجتمع.
    127. The representative of Algeria said that the Family Code, the basic instrument governing family relationships, had remained unchanged since 1984 and a revision had therefore become necessary. UN 127 - وأشار الممثل إلى أن قانون الأسرة يشكل الأداة الأساسية لتنظيم العلاقات الأسرية؛ وقد تحتمت مراجعته لأنه لم يشهد أي تعديل منذ عام 1984 .
    In this connection, it should be noted that the Family Code prohibits cruelty to or maltreatment of a widow or widower on the occasion of death and funeral ceremonies; they are punished in accordance with the provisions of the Criminal Code. UN ولكن تجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن قانون الأسرة يحظر إيذاء أو إساءة معاملة الأرملة أو الأرمل عند وقوع الوفاة وأثناء مراسم الحداد. وتجرم أحكام قانون العقوبات هذه الممارسات().
    UNICEF noted that the Family Code adopted in 2005 sets the legal age of marriage at 18 years for both boys and girls. UN ولاحظت اليونيسيف أن قانون الأسرة المعتمد في عام 2005 ينص على أن سن الزواج القانونية للفتيان والفتيات على حد سواء هي 18 عاماً(48).
    35. The Committee remains concerned that family law discriminates against women. UN 35 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إذ أن قانون الأسرة يميز ضد النساء.
    The Committee remains concerned that family law discriminates against women. UN 240 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إذ أن قانون الأسرة يميز ضد النساء.
    As for making of decisions that might affect the children, which constitutes an aspect of the exercise of the paternal power, we can say that normally decisions regarding the younger child or children are taken commonly, by both parents, in spite of the fact that the Family Law gives more rights to the father than to mother. UN وفيما يختص بالقرارات التي تؤثر على الأطفال، والتي تشكل جانبا من ممارسة السلطة الأبوية، فيمكننا القول بأنه، في العادة، فإن القرارات التي تخص الطفل أو الأطفال الصغار تتخذ بطريقة مشتركة من كلا الوالدين، على الرغم من أن قانون الأسرة يعطي للأب في هذا المجال حقوقا أكثر مما يعطيه للأم.
    MDAC noted that the Family Act removes the entitlement of adults fully deprived of their legal capacity to have their maternity recognized (unless specified in a court proceeding), and that those over the age of 35 risk being sterilized upon the request of their parents and guardians. UN وأشار مركز الدفاع عن المعوقين عقلياً إلى أن قانون الأسرة يلغي حق الاعتراف بالأمومة للبالغات المحرومات تماماً من أهليتهن القانونية (ما لم يذكر ذلك في دعوى قضائية)، ويجيز تعقيم اللواتي تجاوزن سن الخامسة والثلاثين بناء على طلب الوالدين والأوصياء(75).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد