I think I can prove to a judge that both of these men had the mens rea. | Open Subtitles | أعتقد أنا يُمْكِنُ أَنْ أُثبتَ إلى القاضي أن كلاً من هؤلاء الرجال كان قصده جنائي. |
My dear late mother always insisted that both the gooseberry and the rhubarb favour the colder climes of our victorious isles. | Open Subtitles | لطالما تصر أمي المرحومة على أن كلاً من عنب الثعلب وعشبة الراوند صالحة في المناخ الأكثر برودة لجزرنا الغالبة |
It was recognized that both the United Nations and the indigenous media had a responsibility in ensuring that information was transmitted to the communities. | UN | وأنه من المسلم به أن كلاً من الأمم المتحدة ووسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين يتحمل مسؤولية كفالة نقل المعلومات إلى هذه المجتمعات. |
The Committee notes that both the Tashkent Regional Court and the Supreme Court ignored the allegations of torture made by the author's sons. | UN | كما تلاحظ أن كلاً من محكمة طشقند الإقليمية والمحكمة العليا قد تجاهلتا ادعاءات التعذيب الصادرة عن ولدي صاحبة البلاغ. |
The Panel then noted that each of the loans had been outstanding prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ثم لاحظ أن كلاً من القروض كان مستحقاً قبل غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
We are pleased to note that both the Rwanda Tribunal and the Tribunal for the Former Yugoslavia have continued to operate at full capacity during the period under review. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن كلاً من محكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة استمرتا في العمل بكامل طاقتهما خلال الفترة قيد الاستعراض. |
At the same time, it is important to note that both market access and market entry conditions are changing continuously and that developing country exporters need to adapt to these changes as they take place. | UN | وفي الوقت نفسه، يجدر بالإشارة أن كلاً من شروط الوصول إلى الأسواق وشروط الدخول إلى الأسواق يتغير باستمرار، وأنه لا بد لمصدري البلدان النامية أن يتكيفوا مع هذه التغيرات عند حدوثها. |
Nevertheless, it should at least be noted that both employees and employers, qua human beings, are entitled to freedom of religion or belief. | UN | ولكن ينبغي على الأقل ملاحظة أن كلاً من الموظفين وأصحاب العمل يحق لهم، بصفتهم بشراً، التمتع بحرية الدين أو المعتقد. |
UNISFA subsequently confirmed, however, that both countries maintained a presence in several locations of the zone. | UN | غير أن البعثة أكدت بعد ذلك أن كلاً من البلدين قد احتفظ لنفسه بوجود في عدة مواقع داخل المنطقة. |
This meant that both local authorities and international institutions played an important role in guaranteeing human rights, and the synergistic coordination of their efforts, guided by cultural understanding, was critical. | UN | ويعني ذلك أن كلاً من السلطات المحلية والمؤسسات الدولية تؤدي دوراً مهماً في كفالة حقوق الإنسان، وأن التنسيق المتآزر لجهودها، الذي يوجهه التفاهم الثقافي، عنصر بالغ الأهمية. |
He stresses that both his long absence from Ethiopia and his political views would put him at a real risk of being persecuted in case of return to his home country. | UN | وأكد على أن كلاً من غيابه الطويل عن إثيوبيا وآرائه السياسية ستعرضه لخطر فعلي للاضطهاد في حال عودته إلى بلده الأصلي. |
They stated that both top-down and bottom-up models were used in setting the BAU emission level. | UN | وذكرت أن كلاً من النموذج التنازلي والنموذج التصاعدي يُستخدمان في تحديد مستوى هذه الانبعاثات. |
I did notice that you mentioned that both the new Taser firearm and the drone were problematic in operation. | Open Subtitles | لقد لاحظت بالفعل أنك ذكرت أن كلاً من الصاعق الجديد والطائرة الآلية سببوا مشاكل عملية |
What that means is that both the Sun and the Moon appear to be almost exactly the same size in the sky. | Open Subtitles | ما يعنيه هذا هو أن كلاً من الشمس و القمر يظهران و كأنهما بنفس الحجم بالضبط في السماء |
While the impact of settlements is manifested in various forms throughout the West Bank, the mission notes that both Jerusalem and Hebron have been targeted by particularly aggressive settlement policies and practices owing to their religious significance. | UN | وبينما يُعبَّر عن تأثير المستوطنات بأشكال شتى في جميع أنحاء الضفة الغربية، تلاحظ البعثة أن كلاً من القدس والخليل قد استُهدفتا بسياسات وممارسات استيطان عدوانية بصورة خاصة نظراً إلى أهميتهما الدينية. |
China is yet to be reunited, but the fact that both the mainland and Taiwan belong to one and the same China has never been changed. | UN | ولئن كانت الصين لم تتوحد مرة أخرى بعد، إلا أن كلاً من الصين الأم وتايوان تنتميان إلى صين واحدة بعينها، وتلك حقيقة لم تتغير أبداً. |
Noting that both the Vienna Convention and the Montreal Protocol were preventive rather than remedial, he recalled that both were informed by the precautionary principle and the principle of common but differentiated responsibilities. | UN | ولدى إشارته إلى أن كلاً من اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال هما في الأصل للوقاية وليس للعلاج، أشار إلى أن كلا منهما ينم عن المبدأ التحوطي ومبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة. |
It further notes that both the City Court and the High Court thoroughly assessed the evidence submitted and heard the petitioner and all key witnesses. | UN | كما تلاحظ أن كلاً من محكمة المدينة والمحكمة العليا قد قيّمتا الأدلة المعروضة عليهما تقييماً شاملاً واستمعتا إلى صاحب الالتماس وجميع الشهود الأساسيين. |
The author points out that both the High Court and Court of Appeal delivered judgement within one month, undermining any claim that the cases were factually and legally complex. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن كلاً من المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف قد أصدرت حكمها في غضون شهر واحد، مما يقوضّ أي ادعاء بأن القضيتين تتّسمان بالتعقيد من حيث الوقائع والطابع القانوني. |
The officials interviewed at their respective headquarters candidly recognized that each of the existing field entities may have developed its own processes and practices for managing and storing documents and records. | UN | وقد أقر المسؤولون المستجوَبون في مقراتهم بصراحة أن كلاً من الكيانات الميدانية القائمة قد تكون أعدت عملياتها وممارساتها فيما يخص إدارة الوثائق والسجلات وتخزينها. |
In response, the representatives of the secretariats explained that each of the three conventions had separate trust funds and that each would be separately audited as part of the overall audit of UNEP. | UN | ورداً على ذلك، أوضح ممثل الأمانة أن كلاً من الاتفاقيات الثلاث لها صناديقها الاستئمانية المنفصلة وأن كلاً منها سيُراجع بصورة منفصلة كجزء من المراجعة العامة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
3.6 The author further claims that neither the questions posed, nor the answers by the jury, allowed him to appeal against the application of the law, since the instruction provided to the jury was not recorded. | UN | 3-6 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن كلاً من الأسئلة الموجهة والإجابات المقدمة عنها من هيئة المحلفين لم تسمح له بالطعن في تطبيق القانون، إذ إن التعليمات المقدمة إلى هيئة المحلفين لم تُسجَّل. |
The flaw consists partly in viewing China, India’s largest trading partner, as a threat. Moreover, while it is true that the US and India face terrorist threats, both have erred in their approach to dealing with them. | News-Commentary | ويتألف هذا الخلل جزئياً من النظر إلى الصين، الشريك التجاري الأضخم للهند، باعتبارها تهديداً. فضلاً عن ذلك، ورغم أن الولايات المتحدة والهند تواجهان تهديدات إرهابية حقيقية، إلا أن كلاً من البلدين يتبنى توجهاً مغلوطاً في التعامل مع هذه التهديدات. |