ويكيبيديا

    "أن كون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the fact that
        
    • that being
        
    • the fact that the
        
    • that the mere fact that
        
    • the very fact that the
        
    As is clear from its longstanding jurisprudence on this point, the Court considers that the fact that a legal question also has political aspects, UN ورأي المحكمة، كما هو واضح من فقهها الطويل في هذه النقطة، هو أن كون مسألة قانونية ما لها أيضا جوانب سياسية،
    In this connection, it was suggested that the fact that the Security Council was primarily responsible for the maintenance of international peace and security should be mentioned in another paragraph. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن كون مجلس اﻷمن مسؤولا بصفة رئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن يُذكر في فقرة أخرى.
    The view was expressed, in this connection, that the fact that regional organizations were dealing with a situation should not necessarily imply that the situation in question could not be addressed by the United Nations. UN كما أعرب في هذا الصدد عن رأي مؤداه أن كون المنظمات الاقليمية تعالج حالة ما ينبغي ألا يعني بالضرورة أن اﻷمم المتحدة لا يمكنها معالجة تلك الحالة.
    The second and third paragraphs are very confusing and if you didn't understand that being well below the trigger value was a bad thing this would not make sense. UN الفقرتان الثانية والثالثة مثيرتان للارتباك الشديد، وإذا لم تُدرِك أن كون قيمة التركيز أقل بشكل طفيف من القيمة المؤثرة هو أمر سيئ فإن الفقرة تكون غير ذات معنى.
    the fact that the representatives of the Flemish Government abroad were primarily men was inconsistent with Belgium's requirement that its development partners should mainstream gender as a cross-cutting issue. UN وأضافت أن كون ممثلي الحكومة الفلمندية في الخارج جميعهم من الرجال لا يتسق مع مطلب بلجيكا بضرورة أن يقوم شركاؤها في التنمية بمراعاة المنظور الجنساني باعتباره قضية شاملة.
    Lastly, she noted that the fact that privacy rights applied to non-citizens or nationals abroad did not mean that surveillance activities were per se always unlawful. UN وأخيراً، لاحظت أن كون الحقوق المتعلقة بالخصوصية تنطبق على غير المواطنين أو الرعايا المقيمين بالخارج لا يعني أن أنشطة المراقبة في حد ذاتها هي دائماً غير قانونية.
    It was alleged that the fact that Commission hearings began only five months after it was established, and that only a select number of applicants had been invited to appear before it, demonstrated that insufficient time had been allocated to the process. UN وادُّعي أن كون اللجنة لم تبدأ جلسات الاستماع إلا بعد مضي خمسة أشهر على إنشائها، وكون الأشخاص الذين تلقوا دعوة للمثول أمامها لا يمثلون سوى عددًا مختارًا من مجموع مقدمي الطلبات، يدل على عدم تخصيص وقت كافٍ للعملية.
    It was also pointed out that the fact that an individual bore international criminal responsibility for certain acts did not signify the absence, or dissolution, of the responsibility of the State for those same acts; such responsibilities overlapped but each one had a separate existence. UN وأوضح أيضاً أن كون الفرد يتحمّل مسؤولية جنائية دولية عن أفعال معينة لا يعني غياب، أو إبطال، مسؤولية الدولة عن تلك الأفعال؛ لأن هذه المسؤوليات وإن كانت تتداخل إلا أن كلاً منها له وجود منفصل.
    However, we believe that the fact that the text refers to a specific case that is under investigation by singling out a certain country as a responsible party will prejudge the efforts being undertaken. UN ومع ذلك نعتقد أن كون النص يشير إلى حالة معينة قيد التحقيق بتسميته بلدا معينا بوصفه طرفا مسؤولا أمر يعرض للخطر ما يبذل من جهود.
    In addition, it was noted that the fact that the derogation in paragraph 2 would not be binding if the conditions were not met effectively meant that the entire contract would be subject to the provisions of the draft convention, because no derogation from it would be binding. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أن كون الخروج المذكور في الفقرة 2 غير ملزم في حال عدم استيفاء الشروط فعليا يعني أن العقد بكامله سيكون خاضعا لأحكام مشروع الاتفاقية، لأن أي خروج عنها لن يكون ملزما.
    The Court found that the fact that the tribunal had not given reasons for its decision not to obtain an independent expert opinion did not violate the applicant's right to be heard. UN ورأت المحكمة أن كون هيئة التحكيم لم تقدم أسبابا لقرارها بعدم التحصل على رأي خبير مستقل لا ينتهك حق مقدم الطلب في الاستماع اليه.
    The Panel found that the fact that payment was disputed by the debtor is evidence that refusal of that debtor to pay is unrelated to Iraq=s invasion and occupation of Kuwait. UN وقد وجد الفريق أن كون المدين قد نازع في هذه المدفوعات هو دليل على أن رفض المدين القيام بالدفع لا صلة له بالغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    The Committee considers that the fact that the perpetrators no longer work in the prison, in no way absolves the State party from its obligations to ensure the enjoyment of Covenant rights. UN وترى اللجنة أن كون مرتكبي الاعتداءات بالضرب لم يعودوا يعملون في السجن لا يُحل الدولة الطرف، بأي حال من الأحوال، من التزاماتها بأن تضمن لصاحب البلاغ التمتع بالحقوق المتضمنة في العهد.
    10.4 The Committee begins by noting that the fact that a distinction is enshrined in the Constitution does not render it reasonable and objective. UN 10-4 وبدأت اللجنة بملاحظة أن كون التفريق مكرّساً في الدستور لا يجعله معقولا وموضوعيا.
    The view was expressed that the fact that the exhaustion of local remedies was one of the conditions for the admissibility of claims implied that the remedies were of a purely procedural nature. UN وأُبدي رأي مفاده أن كون استنفاد سبل الانتصاف الداخلية أحد شروط مقبولية الطلبات يعني ضمنا أن هذه السبل ذات طبيعة إجرائية محض.
    The Committee considers that the fact that the perpetrators no longer work in the prison, in no way absolves the State party from its obligations to ensure the enjoyment of Covenant rights. UN وترى اللجنة أن كون مرتكبي الاعتداءات بالضرب لم يعودوا يعملون في السجن لا يُحل الدولة الطرف، بأي حال من الأحوال، من التزاماتها بأن تضمن لصاحب البلاغ التمتع بالحقوق المتضمنة في العهد.
    In general, it seems that being at the top was a very lonely and dangerous place in Ancient Rome. Open Subtitles على وجه عام , يبدو أن كون المرء على القمة كان مكاناَ موحشاَ و خطراَ للغاية في روما القديمة
    I understand that being a parent is about sacrifice. Open Subtitles أنا أفهم أن كون المرء والدًا هو بخصوص التضحية
    But, I would say that being president is a fine job. Open Subtitles ولكن أود ان اقول أن كون المرء رئيس هو عمل جيد
    However, the fact that the petitioner has not received information about harassment of his family after 1999 does not imply that the authorities are not still interested in him. UN بيد أن كون مقدم البلاغ لم تصله معلومات عن التحرش بأسرته بعد عام 1999 لا تعني أن السلطات لم تعد مهتمة به.
    However, the situation is not such that the mere fact that an asylum seeker is a professional journalist and criticized the current regime in past articles published in Azerbaijan, would suffice to establish a possible violation of article 3. UN غير أن ذلك لا يعني أن كون ملتمس اللجوء صحفياً محترفاً انتقد النظام في مقالات نشرت في الماضي في أذربيجان يعدّ سبباً كافياً لإثبات إمكانية حدوث انتهاك للمادة 3.
    In this context, it notes that the very fact that the laws are not enforced against individuals engaging in private, consensual sexual activity indicates that the laws are not essential to the protection of that society's moral standards. UN وتلاحظ، بهذا الصدد، أن كون هذه القوانين لا تطبق على اﻷفراد الذين يمارسون سرا بالتراضي نشاطا جنسيا إنما يدل على أن هذه القوانين ليست ضرورية لحماية معايير المجتمع اﻷخلاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد