From this far away I can't see that they have any thickness. | Open Subtitles | من هذه المسافة أنا لاأستطيع أن أرى أن لهم أى سُمك. |
Those who consider that they have a political role to play should be in their constituencies and work with their people. | UN | وعلى من يرون أن لهم دورا سياسيا أن يتواجدوا في دوائرهم وأن يعملوا مع مواطنيهم. |
Most men believe that they have a right to sex whenever they like. | UN | ويؤمن معظم الرجال أن لهم الحق في ممارسة الجنس متى شاؤوا. |
Persons forced to perform portering duties for the army and villagers suspected of having links with armed opposition groups were said to be most vulnerable to such practices. | UN | وقيل إن اﻷشخاص الذين يجبرون على القيام بأشغال العتالة للجيش والقرويين المشتبه في أن لهم روابط مع جماعات المعارضة المسلحة هم اﻷكثر تعرضاً لهذه الممارسة. |
Officials at Headquarters did not believe that they had any authority over or responsibility for the actions of the Tribunal administrators. | UN | فالمسؤولون في المقر لا يعتقدون أن لهم أي سلطة أو مسؤولية عن اﻹجراءات التي يتخذها المسؤولون اﻹداريون في المحكمة. |
In this way, people feel that they have a stake in the whole society. | UN | وعلى هذا النحو، يشعر الناس أن لهم مصلحة في النهوض بالمجتمع ككل. |
Hizb-I-Islami Gulbuddin members have confirmed that they have had links with some ISIL fighters. | UN | وأكد أعضاء الحزب الإسلامي قلب الدين أن لهم صلات مع بعض مقاتلي داعش. |
I have made clear to my police commanders that they have my full confidence and the authority to employ whatever resources they require. | Open Subtitles | لقد أوضحت بشكل قاطع لقادة الشرطة أن لهم كامل الثقة و الصلاحيات لتوظيف كل الموارد التي يحتاجونها |
They convince themselves that they have the moral high ground to make these calls. | Open Subtitles | يقنعون أنفسهم أن لهم أخلاقاً عالية ليقوموا بهذا القرار |
At this stage, both Israelis and Palestinians should realize that they have vital strategic interests in keeping the agreement viable and making the process irreversible. | UN | وفـــــي هـــذه المرحلة، ينبغي للاسرائيليين والفلسطينيين أن يدركـــو أن لهم مصالح استراتيجية حيوية في إبقاء الاتفـــاق قابـــلا للتطبيق، وجعل هذه العملية لارجعة فيها. |
Petitioners from the Islands' legislative council, trying to prove the validity of the reasons for their opposition to any solution to the issue, have explained on many occasions that they have the right to self-determination. | UN | وفي مناسبات عديدة شرح الملتمســون من المجلس التشريعي للجزر، محاولين إثبات صلاحية أسباب معارضتهم ﻷي حل للقضية، أن لهم الحق في تقرير المصير. |
The Ahmadis, like other minorities in Pakistan, have full freedom of expression under the law and this is evident from the fact that they have the largest number of publications brought out by any minority in Pakistan. | UN | ولﻷحمديين، شأنهم شأن اﻷقليات اﻷخرى في باكستان، حرية تامة للتعبير بموجب القانون ويتضح ذلك من أن لهم أكبر عدد من المنشورات تصدره أية أقلية في باكستان. |
It is within the family that children first learn that they have intrinsic value, that responsibilities should be shared, and that human beings, no matter what their situation or condition, should be respected. | UN | ففي الأسرة بالذات يتعلم الأطفال منذ البداية أن لهم قيمة أصيلة، وأن المسؤوليات ينبغي أن تكون مشتركة، وأن الناس، بصرف النظر عن أحوالهم أو أوضاعهم، ينبغي أن يُحترموا. |
It is within the family that children first learn that they have intrinsic value, that responsibilities should be shared and that human beings, no matter what their situation or condition, should be respected. | UN | ففي داخل الأسرة، يتعلم الأطفال أولا أن لهم قيمتهم الأصيلة، وأنه ينبغي تقاسم المسؤوليات، وإنه ينبغي احترام الناس، بغض النظر عن حالتهم أو وضعهم. |
All those responsible were made aware, from the outset, that if they were convicted of having had any involvement in the incident, they would be excluded from the scheme. | UN | وقد أُعلِم جميع المسؤولين عنها منذ البداية أنهم سيستثنون من الخطة لو ثبت أن لهم أي دور في الحادثة. |
Furthermore, it is essential that Governments should prevent and combat irrational reactions against individuals or groups suspected of having links with terrorist activities. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات أن تمنع تجابه ردود الفعل اللاعقلانية التي تستهدف أفراداً أو مجموعات أفراد يفترض أن لهم علاقة بأنشطة إرهابية. |
He requested information about any targeting of individuals suspected of having ties to extremist or terrorist groups, particularly as their covert surveillance could be in contravention of article 17 of the Covenant. | UN | وطلب معلومات عن أي استهداف لأفراد يشتبه في أن لهم صلات بالمجموعات المتطرفة أو الإرهابية، سيما أن مراقبتهم السرية يجوز أن تتنافى والمادة 17 من العهد. |
In addition, several members indicated that they had interests in the subject matter of meetings or work in which they were involved that might constitute a real, potential or apparent conflict of interest. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أبان عدد من الأعضاء أن لهم مصالح في جوهر موضوع الاجتماعات أو العمل الذي يشاركون فيه بما قد يشكل تضارباً في المصالح فعلياً أو محتملاً أو واضحاً. |
Boys and girls needed to know from a young age that they had equal rights and opportunities. | UN | ويتعيَّن أن يعرف الصبية والفتيات منذ سن مبكرة أن لهم حقوقاً وفرصاً متكافئة. |
That goal had to be achieved if entrenched habits such as men's assumption that they had dominion over the bodies of women and children were to be changed. | UN | وكان من الممكن تحقيق هذا الهدف لو حدث تغيير لعادات متجذرة مثل ادعاء الرجال أن لهم سلطاناً على أجساد النساء والأطفال. |
It was decided to remove from the general prison population certain inmates who had been identified as having a disruptive influence. | UN | وتقرر عزل بعض النزلاء الذين تبيّن أن لهم تأثيراً فوضوياً على عامة نزلاء السجن. |
We always pray that their new models will be brilliant but sort of know they won't be and then they never are. | Open Subtitles | نحن نصلي دائما أن لهم جديدة وسوف تكون النماذج الرائعة ولكن نوع من أعرف أنها لن تكون وبعد ذلك أبدا هي. |