Of course, in Croatia we are aware that mere words and adopted documents are not enough, especially to preventing the direct threat posed by the possibility of terrorists getting hold of weapons of mass destruction. | UN | ونحن في كرواتيا ندرك طبعاً أن مجرّد الأقوال والوثائق المعتمَدة غير كافية، وبخاصة لمنع التهديد المباشر الذي تشكّله إمكانية حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. |
Following the CDIA's refusal to initiate criminal proceedings, the complaints concerning his ill-treatment were examined by the Office of Internal Security of the Department of Internal Affairs, which concluded that mere allegations of ill-treatment were insufficient grounds for initiating criminal proceedings. | UN | وعقب رفض الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني إقامة دعوى جنائية، نظر مكتب الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية في الشكاوى المتعلقة بتعرضه لسوء معاملة وخلص إلى أن مجرّد الادعاء بالتعرض لسوء معاملة لا يشكّل أساساً كافياً لإقامة دعوى جنائية. |
5.3 Recalling the Committee's jurisprudence regarding the obligation to exhaust domestic remedies, the State party stresses that mere doubts about the prospect of success or concerns about delays do not exempt the author from the obligation to exhaust these remedies. | UN | 5-3 وفي معرض التذكير باجتهادات اللجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
It has therefore been decided that a mere reminder demanding prompt delivery does not suffice, since no additional time period for delivery had been fixed. | UN | ولذلك تقرّر أن مجرّد التذكير الذي يطلب التسليم الفوريّ لا يكفي، لأنّه لم تحدّد فترة إضافيّة للتسليم. |
The sole fact that he is identifiable on the photographs is not enough to demonstrate a risk of ill-treatment in case of return. | UN | وترى أن مجرّد التعرف عليه في الصور ليس دليلاً كافياً لإثبات وجود خطر التعرض لسوء المعاملة في حال عودته. |
5.3 Recalling the Committee's jurisprudence with respect to the obligation to exhaust domestic remedies, the State party stresses that mere doubts about the prospect of success or concerns about delays do not exempt the author from the obligation to exhaust these remedies. | UN | 5-3 وفي معرض التذكير باجتهادات اللجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحبة البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
Following the CDIA's refusal to initiate criminal proceedings, the complaints concerning his ill-treatment were examined by the Office of Internal Security of the Department of Internal Affairs, which concluded that mere allegations of ill-treatment were insufficient grounds for initiating criminal proceedings. | UN | وعقب رفض الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني إقامة دعوى جنائية، نظر مكتب الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية في الشكاوى المتعلقة بتعرضه لسوء معاملة وخلص إلى أن مجرّد الادعاء بالتعرض لسوء معاملة لا يشكّل أساساً كافياً لإقامة دعوى جنائية. |
5.3 Recalling the Committee's jurisprudence regarding the obligation to exhaust domestic remedies, the State party stresses that mere doubts about the prospect of success or concerns about delays do not exempt the author from the obligation to exhaust these remedies. | UN | 5-3 وفي معرض التذكير باجتهادات اللجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحبة البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
5.3 Recalling the Committee's jurisprudence regarding the obligation to exhaust domestic remedies, the State party stresses that mere doubts about the prospect of success or concerns about delays do not exempt the author from the obligation to exhaust these remedies. | UN | 5-3 وفي معرض التذكير بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمال النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحب البلاغ من واجب استنفاد هذه السبل. |
5.3 Recalling the Committee's jurisprudence regarding the obligation to exhaust domestic remedies, the State party stresses that mere doubts about the prospect of success or concerns about delays do not exempt the author from the obligation to exhaust these remedies. | UN | 5-3 وفي معرض التذكير باجتهادات اللجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحبة البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
5.3 Recalling the Committee's jurisprudence regarding the obligation to exhaust domestic remedies, the State party stresses that mere doubts about the prospect of success or concerns about delays do not exempt the author from the obligation to exhaust these remedies. | UN | 5-3 وفي معرض التذكير بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمال النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحب البلاغ من واجب استنفاد هذه السبل. |
5.3 Recalling the Committee's jurisprudence regarding the obligation to exhaust domestic remedies, the State party stresses that mere doubts about the prospect of success or concerns about delays do not exempt the author from the obligation to exhaust these remedies. | UN | 5-3 وفي معرض التذكير باجتهادات اللجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
5.3 Recalling the Committee's jurisprudence with respect to the obligation to exhaust domestic remedies, the State party stresses that mere doubts about the prospect of success or concerns about delays do not exempt the author from the obligation to exhaust these remedies. | UN | 5-3 وفي معرض التذكير باجتهادات اللجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحبة البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
However, it was noted that mere deletion of all references to delay might not be sufficient to remove the possibility of delay being implied given that the term " loss " as used in both variants, could be interpreted to encompass loss caused by delay. | UN | غير أنه أشير إلى أن مجرّد حذف جميع الإشارات إلى التأخّر قد لا يكون كافيا لتحاشي احتمال ورود إشارة ضمنية إلى التأخّر بالنظر إلى أن مصطلح " الخسارة " على النحو المستخدم به في كلا الخيارين يمكن تفسيره على أنه يشمل الخسارة الناجمة عن التأخّر. |
5.3 Recalling the Committee's jurisprudence regarding the obligation to exhaust domestic remedies, the State party stresses that mere doubts about the prospect of success or concerns about delays do not exempt the author from the obligation to exhaust these remedies. | UN | 5-3 وفي معرض التذكير بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
5.3 Recalling the Committee's jurisprudence regarding the obligation to exhaust domestic remedies, the State party stresses that mere doubts about the prospect of success or concerns about delays do not exempt the authors from the obligation to exhaust these remedies. | UN | 5-3 وإذ تذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد أن مجرّد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحبي البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف المذكورة. |
5.3 Recalling the Committee's jurisprudence regarding the obligation to exhaust domestic remedies, the State party stresses that mere doubts about the prospect of success or concerns about delays do not exempt the author from the obligation to exhaust these remedies. | UN | 5-3 وفي معرض التذكير بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحبة البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
5.3 Recalling the Committee's jurisprudence regarding the obligation to exhaust domestic remedies, the State party stresses that mere doubts about the prospect of success or concerns about delays do not exempt the author from the obligation to exhaust these remedies. | UN | 5-3 وفي معرض التذكير بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحبة البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
154. The Commission confirmed that a mere reference in an oral contract to a set of arbitration rules or to a law governing the arbitral procedure were cases that were not intended to be covered by paragraph 3 and that such a clarification should be included in any explanatory material accompanying that paragraph. | UN | 154- وأكدت اللجنة أن مجرّد الإشارة في عقد شفوي إلى مجموعة من قواعد التحكيم أو إلى القانون المنظم لإجراءات التحكيم ليست من الحالات المتوخى أن تكون مشمولة بالفقرة (3) وأنّ هذا التوضيح ينبغي إيراده في أي ملحوظة إيضاحية مصاحبة لتلك الفقرة. |
The sole fact that he is identifiable on the photographs is not enough to demonstrate a risk of ill-treatment in case of return. | UN | وترى أن مجرّد التعرف عليه في الصور ليس دليلاً كافياً لإثبات وجود خطر التعرض لسوء المعاملة في حال عودته. |
So secret that the mere mention of its name is a federal offense. | Open Subtitles | سري للغاية ،بحيث أن مجرّد ذكر الاسم يـُعد جريمة فدراليّـة |