However, the terms of the members first taking office shall expire as follows: the terms of three members shall expire at the end of three years and the terms of the other two members shall expire at the end of five years. | UN | بيد أن مدة عضوية الأعضاء الثلاثة الذين تم تعيينهم للمرة الأولى تنتهي عند انقضاء ثلاث سنوات ومدة عضوية العضوين الآخرين تنتهي عند انقضاء خمس سنوات. |
Such ad hoc members shall be appointed in the same manner as the regular members of the Committee concerned; however, the terms of office of the ad hoc members may differ from those of the regular members. | UN | ويعين هؤلاء الأعضاء المخصصون بالطريقة نفسها التي يعين بها الأعضاء العاديون في اللجنة المعنية؛ غير أن مدة عضوية الأعضاء المخصصين قد تختلف عن مدة عضوية الأعضاء العاديين. |
3. Since the terms of office of Mr. Elkhuizen, Mr. Callejas, Mr. Kramer, Mr. Saha, Ms. Sun and Mr. Yamazaki will expire on 31 December 2007, it will be necessary for the General Assembly, at its sixty-second session, to appoint six persons to fill the resulting vacancies. | UN | 3 - وبما أن مدة عضوية السيد إلكْهويزن، والسيد كاييخاس، والسيد كرامر، والسيد ساها، والسيدة سُن، والسيد يامازاكي ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، سيكون من الضروري أن تعين الجمعية العامة، في دورتها الثانية والستين، ستة أشخاص لملء الشواغر التي تنجم عن ذلك. |
Today's meeting has proved that the duration of statements made by member States varies greatly. | UN | وثبت من جلسة اليوم أن مدة البيانات التي تدلي بها الدول الأعضاء تختلف اختلافا كبيرا. |
It further noted that the duration of the alternative service was longer than the military service to which the objector would otherwise be liable. | UN | كما لاحظت أن مدة الخدمة البديلة هي أطول من مدة الخدمة العسكرية. |
They indicated that the length of the contract does not allow post incumbents adequate room to fully apply their capabilities. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن مدة العقد لا تسمح بلشاغل الوظيفة بوقت كاف لاستخدام قدرته بصورة كاملة. |
While the term may be undefined, detainees can be held in solitary confinement from a few weeks to many years. | UN | ومع أن مدة الحبس الانفرادي قد لا تكون محددة، فقد يتراوح طول بقاء المحتجزين فيه بين بضعة أسابيع وعدة سنوات. |
5. Since the terms of office of Mr. Eckersley, Mr. Ekorong A Dong, Mr. Greiver del Hoyo, Mr. Hassan, Mr. Iglesias and Mr. Ramos will expire on 31 December 2007, it will be necessary for the General Assembly at its sixty-second session to appoint six persons to fill the resulting vacancies. | UN | 5 - وبما أن مدة عضوية السيد إيكرسلي، والسيد إكورونغ أ. دونغ، والسيد غريفر دل هويو، والسيد حسن، والسيد إغليسياس، والسيد راموس تنتهي في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2007، سيكون من الضروري أن تعيِّن الجمعية العامة، في دورتها الثانية والستين، ستة أشخاص لملء الشواغر الناشئة. |
6. Since the terms of office of Mr. Barboza and Mr. Wijewardane will expire on 31 December 2007, it will be necessary for the General Assembly at its sixty-second session to appoint two persons to fill the resulting vacancies. | UN | 6 - وبما أن مدة عضوية السيد بربوزا والسيدة ويجيواردان ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، فسيكون من الضروري أن تعيِّن الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين شخصين لملء الشاغريْن الناشئيْن. |
3. Since the terms of office of Mr. Logutov, Mr. Moon, Mr. Park, Mr. Pinto, Mr. Thomma and Mr. Wu will expire on 31 December 2008, it will be necessary for the General Assembly at its sixty-third session to appoint six persons to fill the resulting vacancies. | UN | 3 - وبما أن مدة عضوية السيد بارك، والسيد بينتو، والسيد توما، والسيد لوغوتوف، والسيد مون، ، والسيد وو تنتهي في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2008، سيكون من الضروري أن تعيِّن الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والستين، ستة أشخاص لملء الشواغر الناشئة. |
3. Since the terms of office of Ms. Ashford and Mr. Haugh will expire on 31 December 1998, it will be necessary for the General Assembly at its fifty-third session to appoint two persons to fill the resulting vacancies. | UN | ٣ - وبما أن مدة عضوية السيد آشفورد، والسيد هـو ستنتهي في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١، فسيكون من الضروري أن تعيﱢن الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين شخصين لملء الشواغر الناشئة. |
3. Since the terms of office of Ms. Almao, Mr. Amari, Mr. Biraud, Mrs. Goicochea Estenoz and Mr. Kuznetsov will expire on 31 December 1999, it will be necessary for the General Assembly, at its fifty-fourth session, to appoint five persons to fill the resulting vacancies. | UN | ٣ - وحيث أن مدة عضوية السيدة ألماو، والسيد عماري، والسيد بيدني ، والسيد بيرو، والسيدة غويكوتشيا استونيث والسيد كوزينتسوف ستنقضي في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، سيتوجب على الجمعية العامة، في دورتها الرابعة والخمسين، أن تعيﱢن خمسة أشخاص لملء الشواغر الناشئة. |
3. Since the terms of office of Mr. Akhund, Mr. Gurgel de Alencar, Mr. Ju, Ms. Klais, Mr. Mareyev and Mr. Sessi will expire on 31 December 1999, it will be necessary for the General Assembly at its fifty-fourth session to appoint six persons to fill the resulting vacancies. | UN | ٣ - وبما أن مدة عضوية السيد أخوند والسيد سيسي والسيد غورغيل دي الينسار والسيدة كلايس والسيد جو والسيد مارييف تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، يلزم أن تُعيﱢن الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين ستة أشخاص لملء الشواغر التي ستترتب على ذلك. |
3. Since the terms of office of Mr. Barboza and Mr. Gabay will expire on 31 December 1999, it will be necessary for the General Assembly at its fifty-fourth session to appoint two persons to fill the resulting vacancies. | UN | ٣ - وبما أن مدة عضوية السيد بربوزا، والسيد غاباي ستنتهي في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٩١، فسيكون من الضروري أن تعيﱢن الجمعية العامة في دورتها الرابعةوالخمسين شخصين لملء الشواغر الناشئة. |
:: It was pointed out that the duration of 15 years is too short from the perspective of irreversibility. | UN | ذُكر أن مدة 15 سنة قصيرة جداً من منظور عدم الرجوع عن الالتزام. |
Both features suggest that the duration of the downturn will be shorter than usual. | UN | ويشير هذان العاملان إلى أن مدة هبوط الاقتصاد ستكون أقصر مما هي عليه عادة. |
In both cases, the author considers that the duration of the proceedings exceeded the requirements laid down in the Covenant. | UN | وفي كلتا الحالتين، يرى صاحب البلاغ أن مدة الاجراءات تجاوزت المقتضيات المنصوص عليها في العهد. |
Moreover, he complains that the length of his detention is unlimited, and that it has been imposed upon him without him ever having been convicted by the French courts. | UN | كما يشتكي من أن مدة احتجازه غير محددة وأنها قد فرضت عليه دون أن تتم إدانته قط من قبل المحاكم الفرنسية. رسائل أخرى |
It has also been reported that the length of unarmed military service in Armenia is shorter than the period of alternative labour service. | UN | وأفيد أيضاً أن مدة الخدمة العسكرية غير المسلحة في أرمينيا أقصر من مدة خدمة العمل البديلة. |
The State party should ensure that the length of alternative service to military service does not have a punitive character. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مدة الخدمة البديلة للخدمة العسكرية لا تتسم بطابع عقابي. |
The Assembly also decided that the term of office of a judge elected to replace a judge whose term of office has not expired shall run from the date of the election for the remainder of that term. | UN | كما قررت الجمعية أن مدة ولاية قاض انتخب ليحل محل قاض لم تنته مدة ولايته تكون من تاريخ انتخابه ولبقية مدة تلك الولاية. |
However, that period had been calculated under an outdated system which counted the period of " detention without judgement " instead of " pretrial detention " , meaning that the period of the trial itself had been included. | UN | غير أن هذه المدة كانت تحسب بموجب نظام عفا عليه الزمن كان يحتسب مدة " الاحتجاز دون حكم " بدلاً من " الاحتجاز على ذمة المحاكمة " مما يعني أن مدة المحاكمة ذاتها مشمولة. |
In fact, it was noted that a period of one year for making such elections was already unusually long. | UN | وفي الواقع، لوحظ أن مدة سنة للقيام بمثل هذه الانتخابات مدة طويلة بصورة غير عادية. |
He agreed that the statute of limitations for enforced disappearance should not be less than for murder but, as far as he recalled, the period for murder was 10 years in France. | UN | ووافق على أن مدة التقادم في حالات الاختفاء القسري ينبغي ألا تقل عن المدة المحددة في حالات القتل، علماً بأن مدة التقادم لجرائم القتل تبلغ، حسب ما يتذكر، 10 سنوات في فرنسا. |
In respect of the end date for compensation, the Panel first determines that a span of three months after 2 March 1991 is a reasonable estimate of the time needed for a claimant to have resumed its relationship with its customer in Kuwait. | UN | وفيما يتعلق بتاريخ نهاية استحقاق التعويض، يرى الفريق أولاً أن مدة الأشهر الثلاثة التالية ليوم 2 آذار/مارس 1991 تشكل تقديراً معقولاً للوقت اللازم لكي يستأنف صاحب المطالبة علاقته مع عميله في الكويت. |