The Committee members agreed, however, that the extent of the excess consumption that the Party might experience was still unclear. | UN | بيد أن أعضاء اللجنة وافقوا على أن مدى تجاوز الاستهلاك الذي قد يشهده الطرف لا يزال غير واضح. |
The Committee notes that the extent to which such functions are outsourced varies across missions due, in part, to differences in the capacity of the local economies in the areas in question. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مدى الاستعانة بالمصادر الخارجية في أداء تلك المهام يختلف من بعثة إلى أخرى، ويرجع ذلك جزئيا إلى الاختلافات في قدرة الاقتصادات المحلية بالمناطق المعنية. |
However, the extent to which they will be successful in retaining young people in rural areas remains to be seen. | UN | على أن مدى نجاح هذه السياسات في الإبقاء على الشباب في المناطق الحضرية أمر سوف نتبينه فيما بعد. |
the extent to which assistance matched the demand and development policies of beneficiaries was another important evaluation criterion. | UN | ورأى أن مدى ملاءَمة المساعدة للطلب والسياسات الإنمائية للمستفيدين هو معيار هام أخر من معايير التقييم. |
Many observers agree that the range and scope of combat operations validates the contention that a guerilla war is now under way in Kosovo. | UN | ويتفق مراقبون كثيرون على أن مدى عمليات القتال ونطاقها يؤيد صحة الزعم بأن حرب عصابات تدور رحاها اﻵن في كوسوفو. |
Some participants noted that the extent of regional cooperation varied according to different regional and subregional contexts. | UN | ولاحظ بعض المشاركين أن مدى التعاون الإقليمي متنوع وفقا لمختلف السياقات الإقليمية ودون الإقليمية. |
It notes that the extent of the author's knowledge in relation to his clan affiliation remains unclear. | UN | وتشير إلى أن مدى معرفة صاحب البلاغ بانتمائه العشائري لا يزال غير واضح. |
It realizes, however, that the extent to which these obligations can be fulfilled is dependent on the available resources. | UN | غير أنها تدرك جيداً أن مدى الوفاء بهذه الالتزامات مرهون بالموارد المتاحة. |
The delegation added that the extent of the outputs and results achieved would depend on the level of resources available to UNFPA. | UN | وأضاف الوفد أن مدى تحقق النواتج والنتائج سيتوقف على مستوى الموارد المتاحة للصندوق. |
Studies show that the extent of violence in schools may be significant. | UN | وتبيِّن الدراسات أن مدى العنف الذي يقع في المدارس ربما يكون كبيراً. |
However, we note that the extent of commitment to the initiative lessened at the Evian Summit this year, focusing instead on other issues that the G-8 considered more pressing. | UN | ومع ذلك، نلاحظ أن مدى الالتزام بالشراكة نقص في مؤتمر قمة إفيان هذا العام، وركز بدلا من ذلك على قضايا أخرى تراءى للمجموعة أنها أشد إلحاحا. |
However, the extent to which new, valuable technologies are transferred to host economies varies significantly between regions and countries. | UN | غير أن مدى نقل التكنولوجيات القيّمة الجديدة إلى الاقتصادات المضيفة يختلف اختلافاً كبيراً بين المناطق والبلدان. |
the extent of relief that may be granted in administrative proceedings, it was noted, had not yet been finalized. | UN | وذُكر أن مدى الانتصاف الذي يمكن توفيره في الإجراءات الإدارية لم يحسم بعد. |
It is evident from the report that the range of cases and the complexity of subject matter are considerable, even daunting. | UN | ومن الواضح من التقرير أن مدى الحالات وتشابك موضوعاتها كبيران بل ورهيبان. |
However, the degree of attention that States devote to disability under the existing human rights instruments varies from one treaty to another. | UN | إلا أن مدى الاهتمام الذي توليه الدول للإعاقة بموجب الصكوك القائمة في مجال حقوق الإنسان يتفاوت من معاهدة إلى أخرى. |
The Secretary-General, in his report submitted to the Council at that time, said that the scope of the challenges facing Africa extends beyond the Security Council itself. | UN | وقد أشار اﻷمين العام في التقرير الذي قدمه للمجلس آنذاك إلى أن مدى التحديات التي تواجه أفريقيا يمتد إلى أبعد من نطاق مجلس اﻷمن. |
55. A recent study commissioned by the United Nations Integration Steering Group found that the degree to which such concerns are substantiated in practice is context specific. | UN | 55 - ووجدت دراسة أجريت مؤخرا بناء على طلب من فريق الأمم المتحدة التوجيهي للتكامل أن مدى تأكّد هذه المخاوف عمليا يختلف بحسب السياق. |