ويكيبيديا

    "أن مكتب أمين المظالم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the Office of the Ombudsman
        
    • that the Ombudsman's Office
        
    • that the Office of the Ombudsperson
        
    • that the Office of the Public Defender
        
    • that the Ombudsman Office
        
    It also agreed that the Office of the Ombudsman should develop the guidelines it needed in order to become fully operational as soon as possible. UN وتوافق أيضا على أن مكتب أمين المظالم ينبغي أن يضع ما يحتاجه من مبادئ توجيهية كي يقوم بأعماله بالكامل في أقرب وقت ممكن.
    It noted that the Office of the Ombudsman was entrusted with the enforcement, promotion and dissemination of human rights and with the implementation of the national human rights action plan. UN ولاحظت أن مكتب أمين المظالم مكلَّف بإنفاذ حقوق الإنسان وبتعزيزها ونشرها، وبتنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    In that context, it was noted that the Office of the Ombudsman required additional administrative support from the international community in order to strengthen its capacity to review draft legislation. UN وفي هذا السياق، أشار الوفد إلى أن مكتب أمين المظالم طلب مزيداً من الدعم الإداري من المجتمع الدولي من أجل تعزيز قدراته على استعراض مشروع القانون الجديد.
    It is worth stressing that the Ombudsman's Office has sought to comply with its mandate by applying for legal remedies, carrying out investigations and resolving cases where it is considered that the rights of persons with disabilities have been violated. UN ويجدر بالتنويه أن مكتب أمين المظالم في إكوادور يتوصل إلى تنفيذ مهمته عن طريق طرح ضمانات تتعلق بالولاية القضائية، وإجراء تحقيقات، والبت في حالات تم في إطارها انتهاك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    However, on the basis of recent patterns of activity and taking these various factors into account, it is reasonable to assume that the Office of the Ombudsperson will receive approximately four requests in the next six-month period and that eight cases will be active at the end of the next reporting period. UN غير أنه من المنطقي الافتراض، بالاستناد إلى أنماط النشاط في الآونة الأخيرة ومع أخذ هذه العوامل المختلفة في عين الاعتبار، أن مكتب أمين المظالم سيتلقى نحو أربعة طلبات خلال فترة الأشهر الستة القادمة، وأن عدد الحالات قيد النظر في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير القادم سيبلغ ثماني حالات.
    To the extent that the Office of the Public Defender and the Independent Commission of Investigations were entities of Parliament, they were deemed to be sufficiently independent. UN وبما أن مكتب أمين المظالم ولجنة التحريات المستقلة يشكلان كيانين برلمانيين فقد اعتبرا مستقلين بما فيه الكفاية.
    They add, in particular, that the Office of the Ombudsman has in fact refused to examine their complaints by explaining that it was not competent to act. UN وأضافوا بصفة خاصة أن مكتب أمين المظالم رفض في الواقع النظر في شكواهم مبيناً أنه لا يملك الاختصاص للقيام بذلك.
    The Committee also notes that the Office of the Ombudsman has not yet been created. UN كما تلاحظ أن مكتب أمين المظالم لم يُنشأ بعد.
    The Committee also notes that the Office of the Ombudsman has not yet been created. UN كما تلاحظ أن مكتب أمين المظالم لم يُنشأ بعد.
    34. Regarding the establishment of a national human rights institution, Namibia stressed that the Office of the Ombudsman was in full compliance with the Paris Principles and had received " A " status in April 2006. UN 34- أما على صعيد إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، فقد شددت ناميبيا على أن مكتب أمين المظالم يعمل في امتثال تام لمبادئ باريس وأنه صُنف في الفئة " ألف " في نيسان/أبريل 2006.
    It should be mentioned that the Office of the Ombudsman has at its disposal national offices for the protection of the rights of women, children and indigenous persons, which are charged with the task of investigating allegations of torture. UN ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أن مكتب أمين المظالم مزوَّد بإدارات وطنية للدفاع عن حقوق المرأة والطفل والشعوب الأصلية، تتولى مهمة التحقيق فيما قد يرد من ادعاءاتٍ بوقوع أعمال تعذيب.
    25. The report notes that the Office of the Ombudsman for Minorities received 70 cases in 2005 relating to housing problems of Roma women, which often involved homelessness or evictions of single mothers and their children. UN 25 - ويلاحظ التقرير أن مكتب أمين المظالم المعني بالأقليات تلقى 70 قضية في عام 2005 تتعلق بمشكلات إسكانية خاصة بنساء الروما، والتي كثيرا ما تتضمن حالات تشرد أو طرد لأمهات عازبات وأطفالهن.
    Given that the Office of the Ombudsman reported to the Public Security Department, he asked to what degree that institution was truly independent. UN 41- ونظراً إلى أن مكتب أمين المظالم مسؤول أمام مديرية الأمن العام، تساءل عن درجة استقلال هذه المؤسسة استقلالاً فعلياً.
    42. With respect to performance, the Advisory Committee was informed that the Office of the Ombudsman measures the satisfaction levels of its clients through such indicators as staff feedback and the number of users of its services. UN 42 - وفيما يتعلق بالأداء، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن مكتب أمين المظالم يقيس مدى رضا المتعاملين معه بمؤشرات من قبيل ردود الفعل الواردة من الموظفين وعدد من يلجأون إلى خدماته.
    The relevant report (A/60/376) showed that the Office of the Ombudsman was an invaluable tool. UN ويبين التقرير المعني (A/60/376) أن مكتب أمين المظالم أداة قيمة للغاية.
    233. The Committee welcomes the assurance provided by the Macao Special Administrative Region that the Office of the Ombudsman has the mandate to receive complaints on violations of economic, social and cultural rights. UN 233- وترحب اللجنة بتأكيد منطقة ماكاو الإدارية الخاصة أن مكتب أمين المظالم يملك ولاية تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    82. Nepal noted that the Office of the Ombudsman was empowered to investigate any malpractice in administrative offices, while the Police Complaints Authority investigated alleged human rights violations by police personnel. UN 82- وأشارت نيبال إلى أن مكتب أمين المظالم له سلطة التحقيق في أي ممارسة سيئة في المكاتب الإدارية، بينما تحقق هيئة تلقي الشكاوى ضد الشرطة في انتهاكات حقوق الإنسان التي يزعم أن أفراد الشرطة ارتكبوها.
    It stresses that the Office of the Ombudsman pointed out, after the construction of the wells, that the State had passed legislation on the need to carry out environmental impact assessments, and therefore considered that it had concluded its work without finding any infringement of fundamental rights by the State. UN وتؤكد أن مكتب أمين المظالم أشار، بعد حفر الآبار، إلى أن الدولة الطرف أصدرت تشريعاً بشأن الحاجة إلى إجراء دراسات لتقييم التأثير البيئي، ولذلك فإن الدولة الطرف تعتبر أنها انتهت من النظر في القضية وأنها لم تر فيها أي انتهاك للحقوق الأساسية.
    The Office of Internal Oversight Services is of the view that the Ombudsman's Office should serve as the first stop for a staff member when problems are encountered that cannot be resolved at the departmental level. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب أمين المظالم ينبغي أن يكون المحطة الأولى التي يتوجه إليها الموظف عندما يصادف مشاكل يتعذر حلها على مستوى الإدارة.
    In addition to the constraints imposed by meagre budgetary allocations, there are signs that the Ombudsman's Office remains isolated from other institutions of the State mandated to protect and promote human rights. UN وبالإضافة إلى العقبات التي نتجت عن قلة الاعتمادات المخصصة في الميزانية فإن هناك ما يشير إلى أن مكتب أمين المظالم لا يـزال منعزلا عن مؤسسات الدولة الأخرى المكلفة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    The main change is that the Office of the Ombudsperson serves also as the national preventive mechanism for the purposes of the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN والتعديل الرئيسي هو أن مكتب أمين المظالم يقوم أيضاً مقام آلية وقائية وطنية لمنع التعذيب وفقاً لما ينص عليه البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    The Committee welcomes the adoption of the Law on Elimination of all Forms of Discrimination on 2 May 2014 and notes that the Office of the Public Defender is responsible for monitoring the implementation of anti-discrimination legislation. UN ٦- ترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز في 2 أيار/ مايو 2014، وتلاحظ أن مكتب أمين المظالم مسؤول عن رصد تنفيذ التشريعات المناهضة للتمييز.
    25. The Committee welcomes the creation of an observatory for the rights of the child with the participation of civil society, academia and children, noting that the Ombudsman Office serves as the Observatory's secretariat. UN 25- ترحب اللجنة بإنشاء مرصد لحقوق الطفل بمشاركة المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والأطفال مع ملاحظة أن مكتب أمين المظالم يستخدم كأمانة للمرصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد