It is hard to imagine that a regime that has in fact attained its goal can be convinced through mere request and persuasion to allow the displaced to return. | UN | ويصعب أن نتصور أن النظام الذي حقق فعلا هدفه يمكن إقناعه بالرجاء والالتماس فقط بأن يسمح للمشردين بالعودة. |
But it would be a grave error, in my view, to imagine that we can take much time to find that bridge. | UN | ولكن سيكون من الخطأ الفادح أن نتصور أن باستطاعتنا استغراق الكثير من الوقت لإيجاد هذا الجسر. |
This makes it all the more difficult to imagine that the major Powers would agree to give any developing country the veto, even though there is general agreement that an expansion of permanent membership by only two industrialized countries would be insufficient. | UN | وهذا، من باب أولى، يجعل من اﻷصعب أن نتصور أن الدول الكبرى ستوافق على إعطاء حق النقض ﻷي من البلدان النامية، حتى مع وجود اتفاق عام على أن زيادة العضوية الدائمة ببلدين صناعيين فقط ستكون غير كافية. |
It is a perverse logic to think that our partners' errors authorize us to err as well. | UN | ومن المنطق المعكوس أن نتصور أن أخطاء شركائنا تبيح لنا الخطأ أيضا. |
The mystery of the Indus cities is so tantalising and the differences with later Indian civilisation apparently so great, that it's easy to think that there was a major break in continuity of Indian civilisation. | Open Subtitles | سر مدن السند هو محيرة جدا والخلافات مع الحضارة الهندية في وقت لاحق على ما يبدو كبيرة جدا، أنه من السهل أن نتصور أن |
We would like to believe that the life of a Bosnian employed under the United Nations mandate is not deemed of lesser value than of non-Bosnians working under the identical mandate and for the same objectives. | UN | وبودنا أن نتصور أن حياة شخص بوسني يعمل في إطار ولاية اﻷمم المتحدة لا تعد أقل قيمة من حياة شخص غير بوسني يعمل في إطار نفس الولاية ومن أجل ذات اﻷهداف. |
Moreover, it is hard to imagine that the major Powers could accede to an agreement drafted without their participation. | UN | وعـلاوة على ذلك، يصعب علينا أن نتصور أن الدول الكبرى يمكن أن تنضم إلى اتفاق يصاغ دون أن تشترك في صياغته. |
Furthermore, it is easy to imagine that the precedent of a decision that invalidated the sanctions, especially one affecting so many States, might lead to similar problems in other States outside the European Union. | UN | وإضافة إلى ذلك، من اليسير أن نتصور أن قرارا ببطلان الجزاءات، ولا سيما من النوع الذي يشمل تأثيره العديد من الدول، سيشكل سابقة قد تؤدي إلى مشاكل مماثلة في دول أخرى خارج الاتحاد الأوروبي. |
It is difficult to imagine that the unchanged mandate of the third panel, which would be established by the draft resolution, will this time lead to a positive outcome in the form of agreed conclusions. | UN | ومن الصعب أن نتصور أن عدم تغيير ولاية الفريق الثالث، الذي من شأن مشروع القرار أن ينشئه، سيفضي هذه المرة إلى نتيجة إيجابية تتمثل في نتائج متفق عليها. |
It is difficult to imagine that such cruelty and acts of brutality perpetrated by man, which have no parallel in history, occurred at the end of the twentieth century, before the eyes of the entire world! | UN | ومن الصعب أن نتصور أن تلك القسوة والأعمال الوحشية التي ارتكبها بشر والتي ليس لها مثيل في التاريخ، قد وقعت في نهاية القرن العشرين أمام أعين العالم بأسره. |
It is hard to imagine that a mechanism designed in 1945 can still be relevant in the twenty-first century without taking into account the new realities and without reforming it. | UN | إذ لا يمكن أن نتصور أن آلية صممت عام 1945 تكون صالحة للتعامل مع واقع القرن الحادي والعشرين ومقتضياته دون إصلاح أو تحديث. |
Naturally, it is impossible within this legal paradigm to imagine that nature -- Mother Earth -- could have any rights. | UN | وبالطبع، لا يمكن في إطار هذا النموذج القانوني أن نتصور أن الطبيعة - أمنا الأرض - يمكن أن يكون لها أي حقوق. |
This is why it is reasonable for us to think that the end of the cold war ought to herald the end of an epoch and the advent of a new world characterized by tolerance, humanism and solidarity so that there might be more justice and peace among peoples and nations. | UN | ولهذا يحق لنا أن نتصور أن انتهاء الحرب الباردة ينبغي أن يؤذن بانتهاء حقبة ومقدم عالم جديد يتسم بالتسامح والانسانية والتضامن ومن ثم يمكن أن يسود مزيد من العدالة والسلام بين الشعوب واﻷمم. |
We who have the responsibility of guiding nations have to dream beyond the confines of our States and start genuinely believing in the brotherhood of man. We have to think that frontiers are not barriers, but signposts leading to a break-up of long-standing prejudices and great divides. | UN | ونحن الذين نتحمل المسؤولية عن توجيه اﻷمم علينا أن نحلم بما يتجاوز حدود دولنا، وأن نبدأ إيمانا حقيقيا بأخوة اﻹنسان وعلينا أن نتصور أن الحدود ليست حواجز فاصلة، ولكنها نقاط التقاء تفضي إلى انهيار الحزازات القديمة والانقسامات العميقة. |
In the Working Group's view, it is not possible to determine whether the arrest warrant was issued before or after the deprivation of liberty; nevertheless it is reasonable to think that the warrant might have been ordered as a result of the very statements that the defendant was making at that moment. | UN | ويرى الفريق العامل أنه لا يمكن تحديد ما إذا كانت مذكرة التوقيف صدرت قبل أو بعد سلب الحرية، وإن كان من المعقول أن نتصور أن مثل هذا المذكرة قد تكون تعود إلى البيانات ذاتها التي كان المحتجز يدلي بها في ذلك الوقت. |
It is quite right to argue that governments should aim only to balance their budgets over the business cycle, running surpluses during booms and deficits when economic activity is weak. But it is wrong to think that massive accumulation of debt is a free lunch. | News-Commentary | ولكن من هو الساذج حقا؟ من المنصف تماماً أن نزعم أن الحكومات لابد أن تستهدف فقط ضبط موازناتها على مدى الدورة التجارية، فتزيد من الفائض أثناء فترات الازدهار ومن العجز عندما يتباطأ النشاط الاقتصادي. ولكن من الخطأ أن نتصور أن التراكم الهائل للديون عبارة عن وجبة غذاء مجانية. |
Yet it would be a mistake to think that this bloodlust represents widespread sentiment among Iraqis. While neither American nor Iraqi security officials have yet found a way to tame the militias, the Iraqi public is increasingly drawn toward a vision of a democratic, non-sectarian government for the country. | News-Commentary | ومع ذلك فمن الخطأ أن نتصور أن هذا التعطش إلى الدماء يمثل نطاقاً عريضاً من الشعب العراقي. فعلى الرغم من عجز المسئولين الأمنيين سواء على الجانب الأميركي أو العراقي عن التوصل إلى وسيلة لترويض الميليشيات المسلحة، إلا أن الجماهير العراقية تتحرك على نحو متزايد نحو تصور لحكومة ديمقراطية غير طائفية للبلاد. |
It is a strain to think that governments have the same motivations as private citizens. Besides, on closer inspection, the emerging-market explanation, though convenient, is not quite as compelling as it might seem. | News-Commentary | صحيح أن هذه التفسيرات لا تخلو من بعض المصداقية، ولكن ينبغي لنا أن ندرك أن البنوك المركزية وصناديق الثروة السيادية، وليس المواطنين، هي الكيانات المسؤولة بشكل أكثر مباشرة عن فوائض المدخرات الضخمة. وإنه لأمر مزعج للغاية أن نتصور أن الحكومات لديها نفس الدوافع التي تحرك المواطنين العاديين. |
Indeed, it would be naïve to believe that the crisis is the only reason that public finances are in bad shape. Change in the global economy, from a decade of high structural growth to a long period of low growth, is playing a major role as well. | News-Commentary | وإنه لمن قبيل السذاجة أن نتصور أن الأزمة هي السبب الوحيد وراء الأداء الرديء في مجال إدارة الموارد المالية. ذلك أن التغير الذي طرأ على الاقتصاد العالمي، من عقد كامل من النمو البنيوي المرتفع إلى فترة طويلة من النمو المنخفض، يلعب أيضاً دوراً رئيسياً. |
Most importantly, they would allow us to follow through on a global promise. It is too painful to believe that humanity would destroy millions of other species – and jeopardize our own future – in a fit of absent-mindedness. | News-Commentary | الحقيقة أننا قادرون على تحقيق هذه الغاية قبل حلول العام 2010، وليس من العسير أن نتحمل تكاليف الإجراءات اللازمة. فضلاً عن ذلك فإن الفوائد المترتبة على ذلك سوف تكون هائلة في كل الأحوال. وإنه لمن المؤلم أن نتصور أن الإنسانية سوف تستمر في القضاء على الملايين من الأنواع ـ وتعريض مستقبل الإنسان ذاته للخطر ـ في نوبة من الغفلة. |
The conference ground rules exclude radical forces – Syria and Hamas – thus encouraging them to persist in their role as spoilers. It is a fantasy to believe that peace can be concluded without the radicals’ participation. | News-Commentary | إلا أن إستراتيجية بوش تعاني من تناقضات خطيرة. فالمؤتمر يستبعد القوى المتعصبة ـ سوريا وحماس ـ فيشجعها بالتالي على الاستمرار في لعب دور المفسد. إنه لوهم كبير أن نتصور أن السلام قد تقوم له قائمة دون مشاركة الأطراف المتعصبة. وما دامت عملية السلام التي تقودها الولايات المتحدة تستبعد حماس وسوريا فإنها بذلك تحكم عليهما بالدوران في فلك إيران. |
Without a job we can't envisage beginning a family. | UN | ومن غير عمل لا نستطيع أن نتصور أن نخلق أسرة. |
If the rights-holder does not exist, it is difficult to conceive of anyone being under a corresponding duty. | UN | فإذا لم يكن صاحب الحقوق موجودا، فمن الصعب أن نتصور أن أي شخص عليه واجب مناظر. |