It is not correct, therefore, to expect the CTBT to do the work of another treaty on which there has been no negotiation. | UN | ولذلك ليس من الصحيح أن نتوقع من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تقوم بعمل معاهدة أخرى لم تجر مفاوضات بشأنها. |
It is not reasonable to expect the Council to continue to expand its agenda and responsibilities without addressing its democracy deficit. | UN | ومن غير المعقول أن نتوقع من المجلس أن يستمر في توسيع جدول أعماله ومسؤولياته بدون معالجة العجز في ديمقراطيته. |
It is not realistic to expect people to have environmental sustainability in their heads while they have nothing but hunger in their stomachs. | UN | ليس من الواقعي أن نتوقع من الناس التفكير في الاستدامة البيئية وهم لا يستطيعون سد رمقهم. |
Some say that it is unrealistic or naïve to expect the parties to conduct independent investigations. | UN | ويقول البعض إنه من غير المنطقي أو من السذاجة أن نتوقع من الأطراف أن تجري تحقيقات مستقلة. |
It is hardly realistic to expect Russia to make concessions in return for promises to take our concerns into account in the future. | UN | ويكاد يكون من غير الواقعي أن نتوقع من روسيا تقديم تنازلات مقابل وعود بمراعاة شواغلنا في المستقبل. |
It would be a simplistic view to expect that members of this Conference would not demand the serious engagement of the Conference on all of its four core issues. | UN | وسيكون من باب التبسيط أن نتوقع من أعضاء هذا المؤتمر عدم مطالبته بأن يلتزم بصورة جادة بجميع المسائل الأساسية الأربع. |
First, it is unreasonable to expect poor people struggling to earn their living to make an investment in computers. | UN | أولا، من غير المعقول أن نتوقع من الفقراء الذين يكافحون من أجل كسب عيشهم أن يستثمروا في الحواسيب. |
As a result of this unpredictability, it is not feasible to expect the Registry to be able to prevent the delay ensuing from these instances. | UN | ونتيجة لعدم إمكان التنبؤ، لا يمكن أن نتوقع من قلم المحكمة القدرة على تفادي التأخير المترتب على هذه الحالات. |
It would not be realistic to expect international control mechanisms to attain their objectives without a reduction in demand. | UN | ولن يكون من الواقعي أن نتوقع من آليات المراقبة الدولية أن تحقق أهدافها دون خفض الطلب. |
It is unrealistic to expect the five permanent members to give up their right to the veto. | UN | وليس واقعيا أن نتوقع من الأعضاء الخمسة الدائمين أن يتخلوا عن حق النقض الذي يتمتعون بهم. |
It is unrealistic to expect ICC to handle more than a fraction of the cases potentially coming within its jurisdiction. | UN | فمن غير الواقعي أن نتوقع من المحكمة الجنائية الدولية تناول أكثر من جزء من الحالات التي يحتمل أن تقع ضمن اختصاصاتها. |
It is too much to expect some of us, at the midnight flag-lowering, suddenly to become democratic and sophisticated. | UN | ومن قبيل المبالغة أن نتوقع من بعضنا؛ لحظة أفول الاستعمار، أن يصبح فجأة ديمقراطيين ومتقدمين. |
We are thus entitled to expect the continued support of the international community for this initiative, sponsored by the United Nations. | UN | وبالتالي، يحق لنا أن نتوقع من المجتمع الدولي أن يواصل دعم هذه المبادرة التي ترعاها اﻷمم المتحدة. |
It is not realistic to expect the Department to implement such requests within existing resources. | UN | فليس من الواقعي أن نتوقع من الادارة تنفيذ هذه الطلبات من داخل الموارد المتاحة لها حاليا. |
There are things our generation are supposed to be experiencing and I don't believe it's fair to expect our lovers to fulfil all of our needs. | Open Subtitles | هناك أشياء يفترض بجيلنا أن يجرّبها ولا أظن أنه من العدل أن نتوقع من أحبائنا أن |
It is inconceivable to expect a small country to bear the damage of an international action of this type on its own, without solidarity and timely assistance. | UN | وليس من المتصور أن نتوقع من بلد صغير أن يتحمل اﻷضرار الناتجة عن إجراءات دولية من هذا النوع وحده ودون تضامن ومساعدة تأتي قبل فوات اﻷوان. |
It is perhaps not realistic to expect producers not to manufacture what they can profitably sell and also not to consolidate markets through persuasion and liberal incentives, not infrequently with some support from their Governments. | UN | وربما من غير الواقعي أن نتوقع من المنتجين عدم تصنيع ما يمكن أن يعود عليهم بالربح من بيعه، وعدم الاستئثار باﻷسواق باستخدام أساليب الاقناع وحوافز تسهيلية، وفي كثير من اﻷحيان ببعض الدعم من حكوماتهم. |
We can expect the international community to boost its responsiveness only if we are willing to undertake improved efforts at home. | UN | ولا يمكننا أن نتوقع من المجتمع الدولي أن يعزز استجابته إلاّ إذا كنا على استعداد لتحسين جهودنا المحلية. |
We cannot expect that the situation will be remedied by the Court's administrative efforts alone. | UN | ولا يمكننا أن نتوقع من المحكمة أن تعالج هذا الوضع من خلال جهودها الإدارية وحدها. |
However, the new Government of National Unity cannot be expected to undertake these tremendous tasks entirely on its own. | UN | لكن لا يمكن أن نتوقع من حكومة الوحدة الوطنية الجديدة أن تقوم بهذه المهام الكبيرة جدا وحدها. |