ويكيبيديا

    "أن نواجهها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to face
        
    Sometimes I think we cling to blame because the real truth is just too hard to face. Open Subtitles بعض الأحيان أعتقد أنّنا نتشبّث بلوم أنفسنا بسبب أنّ الحقيقة أصعب جدّاً من أن نواجهها
    We have many challenges to face with regard to policing, the lack of public confidence being one. UN لدينا تحديات عديدة يجب أن نواجهها فيما يتعلق بعمل الشرطة، ليس انعدام الثقة العامة إلا واحد منها.
    Every crisis we have had to face in recent years and months had a physiognomy of its own. UN فكل أزمة تعين علينا أن نواجهها في السنوات والشهور اﻷخيرة كانت لها ملامح خاصة بها.
    The emerging multipolar reality of the twenty-first century is a fact that we have to face squarely. UN إن الحقيقة الصاعدة لتعدد الأقطاب في القرن الحادي والعشرين هي حقيقة علينا أن نواجهها بشكل كامل.
    We have to face them with real development policies coupled with good governance and a just system for trade and dialogue. UN علينا أن نواجهها بسياسات إنمائية حقيقية مصحوبة بالحكم الرشيد ونظام عادل للتجارة والحوار.
    The question we have to face now is the vote on the draft resolution and on the amendment. UN والمسألة التي علينا أن نواجهها اﻵن هي التصويت على مشروع القرار وعلى التعديل
    But for most of us, he is that fear we're afraid to face. Open Subtitles ولكن بالنسبة لمعظمنا، انه هو أن الخوف أننا نخشى أن نواجهها.
    The only way to deal with the things we fear, is to face them, to drag them ticking and screaming out of the darkness. Open Subtitles .. الطريقة الوحيدة للتعامل مع مخاوفك هي أن نواجهها لنسحبهم خارج الظلام وسيهلكون
    Allow me to conclude by recalling that one of the most important issues we will have to face in the coming months concerns the implementation of the 1995 resolution on the Middle East. UN اسمحوا لي بأن أختتم بالتذكير بأن إحدى أهم المسائل التي سيتعين علينا أن نواجهها في الأشهر المقبلة تتعلق بتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    We are determined and committed to preserving the fundamental values that civil society is based upon, no matter what the challenges are and no matter what the challenges that we, as a society and a State, will have to face in the future. UN نحن مصممون على صون القيم الأساسية التي يقوم عليها المجتمع المدني وملتزمون بذلك، أياً كانت التحديات، وبغض النظر عن التحديات التي سيتعين علينا، كمجتمع ودولة، أن نواجهها في المستقبل.
    That should in no way cause us to call into question medical and technological progress that we all benefit from, but we should adjust our level of vigilance to that of the risks that we need to face. UN ولا ينبغي لذلك على الإطلاق أن يدفعنا إلى التشكيك في التقدم الطبي والتكنولوجي الذي نستفيد منه جميعا، ولكن ينبغي أن نعدل مستوى يقظتنا ليتناسب مع المخاطر التي يتعين علينا أن نواجهها.
    Putting an end to human suffering and to the lack of understanding among men and States and preserving nature are the great challenges that we will have to face with greater conviction and which require new rules in relations among nations. UN ويعد وضع نهاية لمعاناة الناس والافتقار إلى التفهم بين الناس والدول والحفاظ على الطبيعة تحديات كبرى يتعين علينا أن نواجهها بمزيد من الاقتناع كما أنها تتطلب قواعد جديدة للعلاقات بين الدول.
    And since we don't know very much else about what tomorrow's world will look like, it would indeed be foolish not to prepare for one of the transformations we do know we will have to face. UN وﻷننا لا نعرف الكثير غير ذلك عما سيبدو عليه عالم الغد، فإنه من الحماقة فعلا ألا نستعد ﻷحد التحولات التي نعرف فعلا أنه سيتعيﱠن علينا أن نواجهها.
    58. That is the question we have to face in our real world of 6 billion inhabitants. UN 58 - هذه هي المسألة التي علينا أن نواجهها في عالمنا الحقيقي الذي يسكنه 6 بلايين نسمة.
    Of course, the search for sustainable peace with justice and national reconciliation is a continuous process, and we are well aware of the challenges that we still have to face. UN وبطبيعة الحال، إن السعي إلى تحقيق السلام المستدام إلى جانب العدل والمصالحة الوطنية عملية مستمرة، ونحن ندرك التحديات التي ما زال يتعين علينا أن نواجهها.
    As we look to the Commission's next session, that will mean looking forward and addressing the problems that we expect to face in the next five to 10 years. UN وبينما نتطلع إلى الدورة المقبلة للهيئة، فذلك يعني النظر إلى المستقبل والتصدي للمشاكل التي نتوقع أن نواجهها في غضون السنوات الخمس إلى العشر المقبلة.
    This is a reality which we have to face every moment. Taking into account the threat that this poses not only to Albania but also to the security of the region, our Government has appealed the United Nations for assistance in this regard. UN فهذه حقيقة يتعين أن نواجهها كل لحظة؛ وبالنظر إلى التهديد الذي يشكله هذا اﻷمر، ليس على ألبانيا فحسب، بل وأيضا على أمن المنطقة، ناشدت حكومتنا اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Among the most serious challenges we have to face at national and international levels, terrorism in all its forms and manifestations is of primary importance. UN ومن بين أخطر التحديات التي يتعين علينا أن نواجهها على المستويين الوطني والدولي، يكتسي الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره الأهمية الأولية.
    The adoption of measures on such important questions without the international community's broad support would not strengthen our ability to resolve the great problems we have to face. UN فاعتماد تدابير بشأن مسائل بهذه الدرجة من الأهمية من دون التأييد الواسع النطاق من المجتمع الدولي لن يعزز قدرتنا على حل المشكلات الكبيرة التي يتعين علينا أن نواجهها.
    The failure of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission to generate substantive results in recent sessions is a reality we have to face. UN إن فشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح في تحقيق نتائج جوهرية في الدورات الأخيرة هو حقيقة علينا أن نواجهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد