She talks about a prophecy that these children needed to die. | Open Subtitles | إنها تتحدث عن نبؤة أن هؤلاء الأطفال يجب أن يموتوا |
Concern has been expressed at the possibility that these children will be deployed back to the Democratic Republic of the Congo as soldiers. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء احتمال أن هؤلاء الأطفال سيُعادون كجنود إلى التجمع الكونغولي. |
It is still frequently believed that these children can only benefit from the protection rights recognized in the Convention. | UN | ولا يزال يعتقد على نطاق واسع أن هؤلاء الأطفال لا يمكنهم الاستفادة إلا من حقوق الحماية المعترف بها في الاتفاقية. |
Witnesses stressed that such children increasingly were involved in child labour. | UN | وأكد شهود أن هؤلاء الأطفال ينخرطون في عمل الأطفال بأعداد متزايدة. |
The Committee also notes the State party's declaration that it guarantees that such children shall conclude military service contracts on reaching the age of 18, but not before they have completed the first year of education in these educational institutions. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بإعلان الدولة الطرف ضمان أن هؤلاء الأطفال ينهون فترة خدمتهم العسكرية الإلزامية عند بلوغهم سن الثامنة عشرة، شرط أن يكملوا سنتهم الأولى من التعليم في هذه المؤسسات التعليمية. |
It was a very important issue, given that those children would be the illiterate adults of tomorrow. | UN | وهذه مسألة هامة جدا إذا ما وُضِع في الاعتبار أن هؤلاء الأطفال سيكونون الأميين الكبار في الغد. |
CRC raised the concern of stigmatization of and discrimination against indigenous children and noted that indigenous children continue to confront serious challenges and threats to the enjoyment of their rights. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما يتعرض لـه أطفال السكان الأصليين من وصم وتمييز، وأشارت إلى أن هؤلاء الأطفال لا يزالون يواجهون تحديات وتهديدات خطرة في التمتع بحقوقهم. |
The worst thing about these pushers getting these children addicted to this new smack is that these children are orphans, and orphans don't have parents. | Open Subtitles | أسوأ ما بهؤلاء المُروجين انهم يجعلون هؤلاء الأطفال مدمنين على هذا المخدر أن هؤلاء الأطفال أيتام والأيتام ليس لديهم أباء |
Furthermore, the Committee notes with concern that these children as a matter of practice are only given subsidiary protection until they reach the age of majority and thereafter are refused extension of such protection, while the insecure situation in their country of origin has not necessarily changed. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن هؤلاء الأطفال يمنحون عادة حماية ثانوية فقط إلى أن يبلغوا سن الرشد ولا يتم تمديد مدة هذه الحماية بعد ذلك، وإن لم تتغير حالة انعدام الأمن بالضرورة في بلد منشأهم. |
HRW stated that these children were often unpaid, denied education, and physically and sexually abused. | UN | ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن هؤلاء الأطفال يحرمون في حالات كثيرة من أجورهم ومن فرص نيل التعليم ويتعرضون للاعتداء البدني والجنسي. |
The Government informed the Working Group that these children were " located and their identities were reinstated " . | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن هؤلاء الأطفال " تم تحديد أماكن وجودهم والتعرف على هوياتهم " . |
In line with the Government's findings that these children were forcibly recruited they should be treated as victims of the conflict. | UN | وينبغي أن يُعامل هؤلاء الأطفال على أنهم ضحايا للنزاع، وذلك تمشياً مع ما توصلت إليه الحكومة من نتائج مفادها أن هؤلاء الأطفال قد تم تجنيدهم قسراً. |
It is, nonetheless, an undeniable fact that these children are deprived of their innocence and rapidly turned into killers, recruited to wage a war that only adults want; what is more, they often find themselves handling weapons with which they have little experience, and thus become unwilling victims of the deadly conflict. | UN | ولكن ما لا سبيل إلى إنكاره هو أن هؤلاء الأطفال يُحرمون من براءة الطفولة ويُحولون قبل أن يشتد عودهم إلى قتلة مجندين في حرب لا يقررها إلا الكبار. وفي كثير من الأحيان يحملون أسلحة لا يملكون خبرة كبيرة فيها ويصبحون ضحايا لا إرادية لهذا النزاع الفتاك. |
It is further concerned that the Registry Office does not make any reference to the natural parents of adopted children, which implies that such children do not have the right to know their natural parent(s). | UN | كما يشغلها أيضاً أن مكتب التسجيل لا يشير إطلاقاً إلى الأبويين الطبيعيين للأطفال المتبنين، الأمر الذي يعني أن هؤلاء الأطفال ليس لهم الحق في أن يعرفوا آباءهم الطبيعيين. |
It is not necessarily to be interpreted that these cases constitute, in the Special Rapporteur's opinion, the " sale " of the children involved, but rather that such children are particularly vulnerable to being commercially exploited by others. | UN | لكن ذلك لا يعني بالضرورة أن هذه الحالات تشكل، من وجهة نظر المقررة الخاصة، " بيعاً " للأطفال، بل يعني أن هؤلاء الأطفال معرضون بصورة خاصة لاستغلال الآخرين لهم تجارياً. |
Since, and despite its own establishment, the Centre had often confronted the government attitude that such children " are only Gypsies " . | UN | ومنذ أن أنشئ المركز نفسه وبالرغم من هذا الإنشاء، فكثيراً ما واجهه موقف الحكومة الذي مفاده أن هؤلاء الأطفال " ليسوا سوى غجر " . |
However, it expresses serious concern at the delegation's statement during the dialogue with the Committee that those children have been held in prison so as to prevent them from again being recruited and used in hostilities at the request of their parents. | UN | لكنها تعرب عن بالغ قلقها من أنه جاء في بيان الوفد أثناء الحوار مع اللجنة أن هؤلاء الأطفال أودعوا السجن للحيلولة دون تجنيدهم واستخدامهم مجدداً في الاقتتال بناء على طلب والديهم. |
It is also concerned that the majority of children work in the agriculture and fishing sectors or as domestic servants, and at the fact that those children are forced to carry out hazardous work. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً من أن أغلبية الأطفال يعملون في قطاعي الزراعة والصيد أو كخدم في المنازل، ومن أن هؤلاء الأطفال يرغَمون على القيام بأعمال خطرة. |
He explained that indigenous children should enjoy all the rights under the Convention, and in addition were entitled to special measures to protect their culture, language and religion under the provisions of its article 30. | UN | وأوضح أن هؤلاء الأطفال ينبغي أن يتمتعوا بجميع حقوقهم بموجب الاتفاقية وأن من حقهم، فضلاً عن ذلك، أن يتمتعوا بتدابير خاصة لحماية ثقافتهم ولغتهم ودينهم بموجب أحكام المادة 30 منها. |
Do we have written proof that these kids were born in the United States of America? | Open Subtitles | هل لدينا برهان مكتوب أن هؤلاء الأطفال ولدوا في الولايات المتحدة الأمريكية ؟ |
Government officials claimed the children were Mai-Mai combatants. | UN | وزعم المسؤولون الحكوميون أن هؤلاء الأطفال كانوا مقاتلين من الماي ماي. |
What makes this all the more deplorable, moreover, is that these child victims of rape, bodily injury from beatings and deprivation of their most basic rights, are without social protection. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ما يزيد من حدة هذه الحالة المؤسفة هو أن هؤلاء الأطفال يقعون ضحايا لأعمال الاغتصاب وأشكال العنف الجسدي جراء تعرضهم للقرع بالعصا، كما أنهم محرومون من حقوقهم الأساسية ومن الحماية الاجتماعية. |
Research studies carried out in the Latin American region, for example, suggest that children left behind may be affected differently by the absence of their mother compared with the absence of their father, given that when a family member migrates, relations are redefined and subsequent changes in roles and responsibilities affect the daily life of the child. | UN | إذ تشير البحوث التي أُجريت في منطقة أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، إلى أن هؤلاء الأطفال قد يتأثرون بغياب أمهاتهم بشكل مختلف عن تأثرهم بغياب آبائهم، بالنظر إلى أنه عندما يهاجر أحد أفراد الأسرة، يعاد تحديد العلاقات وتؤثر التغيرات التي تطرأ لاحقا على الأدوار والمسؤوليات في الحياة اليومية للطفل. |
And I will make sure that those kids have a wedding that they will always remember. | Open Subtitles | و سأتأكد أن هؤلاء الأطفال سيحظوا بزفاف سيتذكروه دائمًا. |
Because of the strong commitment to establish inclusive schools for children with disabilities, her organization had demonstrated that children with disabilities could benefit from education despite their disabilities. | UN | وقالت إن منظمتها قد بيَّنت، بفضل التزامها القوي بإنشاء مدارس شاملة للجميع من أجل الأطفال ذوي الإعاقة، أن هؤلاء الأطفال يمكنهم الاستفادة من التعليم على الرغم من إعاقتهم. |