The Panel notes that these individuals were not generals or colonels with clear lines of command and control in a typical military hierarchy. | UN | ويلاحظ الفريق أن هؤلاء الأفراد لم يكونوا جنرالات أو عقداء لهم خطوط واضحة للقيادة والسيطرة في تسلسل هرمي عسكري معتاد. |
The Government further states that these individuals willingly remained in the protective custody of the police. | UN | وتذكر الحكومة كذلك أن هؤلاء الأفراد قد بقوا بإرادتهم في الحجز بغرض الحماية لدى الشرطة. |
The fact that these individuals grew up without such disturbances being diagnosed and treated deserves the reflection of the entire society. | UN | وحقيقة أن هؤلاء الأفراد ينشأون دون تشخيص هذه الاضطرابات ومعالجتها في وقت مبكر أمر يستحق اهتمام المجتمع بأسره. |
The representative of Italy must know that those individuals implicated in those offences were tried by established courts, enjoying all guarantees and due process, in conformity with our Constitution and our domestic legislation. | UN | ويجب على ممثل إيطاليا أن يعلم أن هؤلاء الأفراد المتورطين بارتكاب هذه الجرائم قد حوكموا أمام المحاكم الرسمية وتمتعوا بجميع الضمانات وبالمحاكمة وفق الأصول المتبعة بما يتفق ودستورنا وتشريعنا الداخلي. |
It has been widely reported that those individuals were tortured during interrogation and forced to issue confessions that were later used against them in connection with protests that took place in 2011 and 2012 across Khuzestan Province. | UN | وأفادت التقارير على نطاق واسع أن هؤلاء الأفراد تعرضوا للتعذيب أثناء استجوابهم وأجبروا على اعترافات تم استخدامها لاحقا ضدهم فيما يتصل بالاحتجاجات التي وقعت في عامي 2011 و 2012 في جميع أنحاء إقليم خوزستان. |
The decision was deemed to include measures taken by foreign personnel in view of the fact that such personnel had not been engaged in any independent activities. | UN | وشمل القرار أيضاً التدابير التي اتخذها أفراد أجانب، باعتبار أن هؤلاء الأفراد لم يتصرفوا بصورة مستقلة. |
The Sudan People's Liberation Army claimed the individuals had ambushed a patrol in the Lotho village area. | UN | ويزعم الجيش الشعبي لتحرير السودان أن هؤلاء الأفراد قد نصبوا كمينا لإحدى الدوريات في منطقة قرية لوتو. |
Firstly, communications sent by the mandate concerning the situation of refugees, asylum-seekers and internally displaced persons show that these individuals are in a situation of vulnerability which may also have a link to their freedom of religion or belief. | UN | أولهما، الرسائل الموجهة بموجب الولاية والمتعلقة بحالة اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا التي تبين أن هؤلاء الأفراد في وضع ضعيف قد توجد أيضا صلة بينه وبين حريتهم فيما يتعلق بالدين أو المعتقد. |
Firstly, communications sent by the mandate regarding the situation of refugees, asylum-seekers and internally displaced persons show that these individuals are in a situation of vulnerability which may also have a link to their freedom of religion or belief. | UN | فأولا، تبين الرسائل المرسلة بموجب الولاية فيما يتعلق بحالة اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا أن هؤلاء الأفراد في وضع ضعيف قد توجد صلة أيضا بينه وبين حرياتهم المتعلقة بالدين أو المعتقد. |
A detailed analysis of the use of these cards on the day of the assassination indicates that these individuals played a critical role in the planning and execution of the attack itself, as demonstrated by their movements and call patterns. | UN | ويبيّن تحليل مفصّل لطريقة استخدام هذه البطاقات يوم الاغتيال أن هؤلاء الأفراد اضطلعوا بدور حيوي في التخطيط لهذا الاعتداء وتنفيذه، وذلك كما يظهر من تحركاتهم وأنماط اتصالاتهم. |
A large portion of the timber workforce is reported to be ex-combatants, but this status cannot automatically be assumed to mean that these individuals do not also have dependants. | UN | وقد أفيد أن قطاعا كبيرا من القوى العاملة في الأخشاب من المقاتلين السابقين. بيد أن هذه الصفة، لا يمكن أن تفضي بنا إلى الافتراض تلقائيا بأنها تعني أن هؤلاء الأفراد ليس لديهم أيضا معالون. |
Local authorities accept that these individuals are not subject to national jurisdiction but the absence of any information on the follow-up to investigations or action taken was an issue raised by a number of interlocutors. | UN | وتتقبل السلطات المحلية أن هؤلاء الأفراد لا يخضعون للولاية القضائية الوطنية ولكن عدم تقديم أية معلومات عن متابعة عمليات التحقيق في هذه الحالات أو اتخاذ إجراءات بشأنها كانت مسألة أثارها عدد من المتحدثين. |
The Committee notes with concern that these individuals are referred to by the State party as " illegal immigrants " or " snakeheads " and that such labels presume that these individuals are not deserving of any protection. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف تشير إلى هؤلاء الأفراد بمصطلح " المهاجرين غير القانونيين " أو مصطلح " رؤوس الثعابين " وهي تسميات تفترض أن هؤلاء الأفراد لا يستحقون أي حماية. |
The Committee notes with concern that these individuals are referred to by the State party as " illegal immigrants " or " snakeheads " and that such labels presume that these individuals are not deserving of any protection. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف تشير إلى هؤلاء الأفراد بمصطلح " المهاجرين غير القانونيين " أو مصطلح " رؤوس الثعابين " وهي تسميات تفترض أن هؤلاء الأفراد لا يستحقون أي حماية. |
The national police informed the Panel that weapons required for judicial proceedings are not destroyed, although the Panel noted that in several cases, weapons used by Liberian mercenaries and Ivorian militia operating in Côte d'Ivoire had been destroyed, despite the fact that these individuals were subject to judicial processes. | UN | وأبلغت الشرطة الوطنية الليبرية الفريق أن الأسلحة اللازمة للاجراءات القضائية لم يتم تدميرها، رغم أن الفريق لاحظ في عدة حالات، أنه تم تدمير الأسلحة التي يستخدمها المرتزقة الليبريون وعناصر الميليشيات الإيفوارية العاملين في كوت ديفوار، رغم أن هؤلاء الأفراد يخضعون للإجراءات القضائية. |
78. Numerous particulars of the case show that these individuals contributed to structuring the shipment in such a way as to avoid detection, confirming their awareness of the illicit nature of the transfer. | UN | 78 - ويبين العديد من تفاصيل القضية أن هؤلاء الأفراد أسهموا في تنظيم الشحنة بطريقة تجنب الكشف عنها، مما يؤكد إدراكهم للطابع غير المشروع لعملية النقل. |
Noting that those individuals could become seriously ill or injured while in the custody of the Special Court, the Registrar asked the Committee to consider that possibility and to agree in advance to authorize the travel of the accused immediately upon the request of the Special Court. | UN | وقد ذكر أمين قلم المحكمة أن هؤلاء الأفراد يمكن أن يتفاقم مرضهم أو أذاهم وهم قيد الاحتجاز لدى المحكمة، وطلب إلى اللجنة أن تنظر في إمكانية حدوث ذلك، وأن توافق سلفا على السماح بسفر المتهمين فورا بناء على طلب المحكمة الخاصة. |
The Committee was informed that such personnel held the legal status of experts on mission. | UN | وأُبلغت اللجنة أن هؤلاء الأفراد يحظون بما للخبراء الموفدين في مهمة من مركز قانوني. |
It must not be forgotten that such personnel remained members of their national armed forces on active duty and were thus subject to the military jurisdiction of the contributing State, which retained responsibility for their conduct and discipline. | UN | ولا ينبغي أن يغيب عن البال أن هؤلاء الأفراد يظلون أعضاء في قواتهم المسلحة الوطنية في الخدمة الفعلية وبذا فهم خاضعون للسلطة العسكرية للدولة المساهمة التي تحتفظ بمسؤوليتها عن سلوكهم وانضباطهم. |
According to the reports, the individuals have dredged the river Bou at random places to remove and process large quantities of gravel in a short time. | UN | وجاء في التقارير أن هؤلاء الأفراد قاموا بأعمال جرف في نهر بو في مناطق متفرقة، لنقل كميات كبيرة من الحصى ومعالجتها في وقت قصير. |
In several cases brought to the attention of the Monitoring Group, such individuals appear to be closely involved in military procurement and, in some cases, in criminal activity. | UN | وفي العديد من الحالات التي وُجه إليه انتباه فريق الرصد، يبدو أن هؤلاء الأفراد ضالعون بشكل عميق في معاملات المشتريات العسكرية، بل وفي أنشطة إجرامية، في بعض الحالات. |