The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions; | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في ظل أفضل الأوضاع الممكنة؛ |
The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
In view of the urgent need for extensive IAEA efforts in the fields mentioned in the statement, particularly in the Middle East, my delegation believes that such a request should be noted as a final preambular paragraph in the draft resolution. | UN | وفي ضوء الحاجة الملحة إلى قيام الوكالة الدولية ببذل جهود مكثفة في الميادين المذكورة في البيان، لا سيما في الشرق اﻷوسط، يعتقد وفد بلدي أن هذا الطلب ينبغي إيراده في ديباجة مشروع القرار باعتباره الفقرة اﻷخيرة منها. |
2. Any request made in accordance with paragraph 1 of the present rule shall include a statement indicating that such a request does not imply that any decision has been reached on the question of admissibility of the communication. | UN | 2 - يتضمن أي طلب يُقدم وفقا للفقرة 1 من هذه المادة بيانا يوضح أن هذا الطلب لا يعني ضمنا التوصل إلى أي قرار بشأن مسألة مقبولية الطلب. |
It noted that the motion was a violation of and reflected contempt for international law, which stipulates that territory may not be acquired by force, and was also incompatible with Security Council resolution 497 (1981). | UN | وأشارت الحكومة إلى أن هذا الطلب يمثل انتهاكاً واستهانة بالقانون الدولي الذي ينص على أنه لا يجوز الاستحواذ على الأراضي بالقوة، كما أنه لا يتوافق مع قرار مجلس الأمن 497(1981). |
While maintaining the position that the return of all Greek Cypriot refugees is a precondition for a settlement, he prefers to ignore the fact that this demand destroys the basis foundation of bi-zonality. | UN | وهو يتخذ موقفا يقول بأن عودة جميع اللاجئين من القبارصة اليونانيين شرط مسبق للتسوية، ومع هذا فإنه يفضل أن يتجاهل أن هذا الطلب يفضي إلى القضاء على القاعدة اﻷساسية المتعلقة بوجود منطقتين. |
Indeed, the State party's legislation expressly provides that such application does not entitle the author to a stay of removal pending determination thereof. | UN | وبالفعل، فإن تشريع الدولة الطرف ينص صراحةً على أن هذا الطلب لا يخول لصاحب البلاغ الحق في إيقاف الترحيل انتظاراً لتحديد مصير هذا الطلب. |
Counsel for the authors has not contested that this application is still pending. | UN | ولم يعترض محامي مقدمي البلاغ على أن هذا الطلب لا يزال قيد النظر. |
The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions; | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions; | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
I think that this request should be seriously taken into account. | UN | أعتقد أن هذا الطلب ينبغي وضعه في الاعتبار بجدية. |
Moreover, the Committee points out that this request involves equipment that had already been removed from the theatre of operation. | UN | وعلاوة على ذلك، تنبه اللجنة إلى أن هذا الطلب يشمل معدات تم بالفعل نقلها من موقع العمليات. |
The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
2. Any request within paragraph 1 above shall include a statement indicating that such a request does not imply that any decision has been reached on the question of admissibility of the communication. | UN | 2 - يتضمن أي طلب يُقدم بموجب الفقرة 1 أعلاه بيانا يوضح أن هذا الطلب لا يعني ضمنا التوصل إلى أي قرار بشأن مسألة مقبولية الطلب. |
2. Any request made in accordance with paragraph 1 of the present rule shall include a statement indicating that such a request does not imply that any decision has been reached on the question of admissibility of the communication. | UN | 2- يتضمن أي طلب يُقدم وفقا للفقرة 1 من هذه المادة بيانا يوضح أن هذا الطلب لا يعني ضمنا التوصل إلى أي قرار بشأن مسألة مقبولية الطلب. |
2. Any request within paragraph 1 above shall include a statement indicating that such a request does not imply that any decision has been reached on the question of admissibility of the communication. | UN | 2 - يتضمن أي طلب يُقدم بموجب الفقرة 1 أعلاه بيانا يوضح أن هذا الطلب لا يعني ضمنا التوصل إلى أي قرار بشأن مسألة مقبولية الطلب. |
2. Any request made in accordance with paragraph 1 of the present rule shall include a statement indicating that such a request does not imply that any decision has been reached on the question of admissibility of the communication. | UN | 2- يتضمن أي طلب يُقدم وفقا للفقرة 1 من هذه المادة بيانا يوضح أن هذا الطلب لا يعني ضمنا التوصل إلى أي قرار بشأن مسألة مقبولية الطلب. |
It agreed that the motion represented a violation of, and showed contempt for, international law, which stipulates that territory may not be acquired by force, and was also incompatible with Security Council resolution 497 (1981). | UN | واعتبرت أن هذا الطلب يشكل انتهاكا واستخفافا بالقانون الدولي الذي ينص على عدم جواز حيازة أراضي الغير بالقوة، كما أنه يتنافى مع قرار مجلس الأمن 497 (1981). |
Counsel states that this demand is not justified for persons who flee persecution, who for years have been living in a climate of distrust. | UN | والمحامية تذكر أن هذا الطلب ليس له ما يبرره بالنسبة لﻷشخاص الذين يهربون من الاضطهاد والذين كانوا يعيشون لسنوات في جو من انعدام الثقة. |
Indeed, the State party's legislation expressly provides that such application does not entitle the author to a stay of removal pending determination thereof. | UN | وبالفعل، فإن تشريع الدولة الطرف ينص صراحةً على أن هذا الطلب لا يخول لصاحب البلاغ الحق في إيقاف الترحيل انتظاراً لتحديد مصير هذا الطلب. |
It is understood that this application now awaits the outcome of the November 2007 referendum. | UN | ومن المفهوم أن هذا الطلب ينتظر الآن نتيجة الاستفتاء الذي سيجري في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Regrettably, that request has not received due consideration in the Secretary-General's report; there is only a very general reference to the question of emergency stockpiles at national, regional and global levels, in paragraph 42. | UN | ومن المؤسف أن هذا الطلب لم يحظ بالنظر الواجب في تقرير اﻷمين العام. فكل ما ورد هو مجرد إشارة عامة جدا في الفقرة ٤٢ من التقريـر إلى مسألة مخزونات الطوارئ علــى اﻷصعــدة الوطنيــة واﻹقليمية والعالمية. |
It was emphasized that such request was by no means an indication of a lack of interest. | UN | وشدد على أن هذا الطلب لا يدل بأي حال من الأحوال على عدم الاهتمام. |
The author stresses that such a petition does not conflict with the Committee's decision on admissibility of 7 October 2009 insofar as the remedy provided by article 620 of the Code of Criminal Procedure cannot be considered as an effective remedy within the meaning of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. | UN | ويصر صاحب البلاغ على أن هذا الطلب لا يغير شيئاً في قرار اللجنة بقبول الادعاءات المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009 لأن سبيل الانتصاف المنصوص عليه في المادة 620 من قانون الإجراءات الجنائية لا يمكن اعتباره وسيلة انتصاف مفيدة بالمعنى المقصود في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |