He stressed that such violence also had a negative impact on the psychological, social and economic development of individuals, families, communities and countries. | UN | وأكد أيضا على أن هذا العنف يؤثر سلبا على النمو النفسي والاجتماعي والاقتصادي للأفراد والأسر والمجتمعات والبلدان. |
It was observed that the research indicated that such violence was not limited to any one region of the world but, rather, was present in all regions where armed conflict had been reported. | UN | ولوحظ أن البحوث تشير إلى أن هذا العنف لا يقتصر على منطقة واحدة في العالم، بل يوجد في كل المناطق التي تشهد نزاعات مسلحة. |
The reality is that such violence has been committed by both sides. | UN | والحقيقة هي أن هذا العنف صادر عن الجانبين. |
A clear message needed to be sent that such violence would not be tolerated. | UN | وأضافت أنه ينبغي إرسال رسالة واضحة مؤداها أن هذا العنف لا يمكن السكوت عليه. |
The patterns show that this violence began with the armed conflict. | UN | ويتضح من اﻷنماط أن هذا العنف بدأ مع النزاع المسلح. |
The study also showed that such violence was completely unjustifiable and all of it preventable. | UN | وتبين الدراسة أيضاً أن هذا العنف ليس له ما يبرره تماماً ويمكن منعه كله. |
It should be noted that such violence took place with impunity and that few complaints had been filed. | UN | وأشارت إلى أن هذا العنف أفلت مرتكبوه من العقاب وأنه لم يتم تقديم إلا عدد قليل من الشكاوى. |
The Committee is also concerned that such violence appears to be socially normalized, legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity. | UN | كما تبدي اللجنة قلقها لأنه يبدو أن هذا العنف يُعتبر عادياً ومشروعاً من الناحية الاجتماعية ويقترن بثقافة الصمت والإفلات من العقاب. |
It is axiomatic that such violence would have an adverse effect on the conduct of free and fair elections, thus underlining the need for addressing the issue effectively before the elections next year. | UN | ومن البديهي أن هذا العنف ستكون له آثار عكسية على إجراء انتخابات حرة ونزيهة، وهذا يؤكد ضرورة مواجهة المسألة قبل انتخابات السنة المقبلة. |
The Special Rapporteur on violence against women identifies the continued prevalence of violence against women and girls as the greatest threat to overcoming those obstacles and notes that such violence impairs and nullifies the realization of all human rights. | UN | وخلصت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة إلى أن استمرار انتشار العنف ضد النساء والفتيات يشكل أكبر خطر على التغلب على هذه العقبات، وتلاحظ أن هذا العنف يعوق أو يبطل إعمال جميع حقوق الإنسان. |
He urged the Syrian Government to immediately stop the killings and said that such violence was unacceptable before humanity and must be investigated. | UN | وحث الحكومة السورية على أن تتوقف على الفور عن ارتكاب عمليات القتل، وأكد أن هذا العنف لا تقبله الإنسانية ولا بد من أن يجري التحقيق فيه. |
CEDAW was also concerned that the policy on violence against women is couched in gender-neutral language, which undermines the notion that such violence is a clear manifestation of discrimination against women. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها لأن السياسة المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة مصاغة بلغة لا تشير إلى نوع الجنس، مما يقوض فكرة أن هذا العنف مظهر واضح من مظاهر التمييز ضد المرأة. |
The Committee is also concerned that such violence appears to be socially legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity and that cases of violence are thus underreported, such underreporting being further encouraged by section 38 in the Sexual Offences Act which exposes the victims to prosecution in certain circumstances. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأنه يبدو أن هذا العنف مُبرَّر اجتماعياً ويقترن بثقافة صمت وإفلات من العقاب، ولأن حالات العنف لا يُبلّغ عنها بالتالي بما فيه الكفاية، ولأن عدم التبليغ هذا تشجعه كذلك المادة 38 من قانون الجرائم الجنسية التي تُعرّض الضحايا للملاحقة القضائية في ظروف معينة. |
The Committee is also concerned that the policy on violence against women is couched in gender-neutral language, which undermines the notion that such violence is a clear manifestation of discrimination against women. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق لأن السياسات المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة مصاغة بلغة لا تشير إلى نوع الجنس، فلا تأخذ في الاعتبار أن هذا العنف هو أحد المظاهر الواضحة للتمييز ضد المرأة. |
The study on violence against children showed that such violence was complex and took place in various settings: the home and family, schools, the justice system and even the workplace. | UN | وتوضح الدراسة عن العنف ضد الأطفال أن هذا العنف هو مسألة معقدة ويحدث في مختلف السياقات: في البيت وفي الأسرة والمدرسة وفي نظام العدالة بل وفي أماكن العمل. |
The Committee is also concerned that the policy on violence against women is couched in gender-neutral language, which undermines the notion that such violence is a clear manifestation of discrimination against women. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق لأن السياسات المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة مصاغة بلغة لا تشير إلى نوع الجنس، فلا تأخذ في الاعتبار أن هذا العنف هو أحد المظاهر الواضحة للتمييز ضد المرأة. |
The Act stated that one of the tasks of the Centre for Gender Equality was to focus on that area, because it had long been understood that such violence significantly hindered women from enjoying equal rights and opportunities. | UN | ونص القانون على أن من مهام المركز التركيز على ذلك المجال لأنه ظل مفهوماً لوقت طويل أن هذا العنف يعوق بشكل كبير تمتع المرأة بالحقوق والفرص على قدم المساواة. |
Thus, what has changed is not that such violence occurs but rather that more people are willing to recognize the occurrence of such practices and are actively attempting to counter them. | UN | وعليه فالذي تغير ليس حقيقة أن هذا العنف يحدث ولكن كون المزيد من اﻷشخاص أصبح على استعداد للاعتراف بوقوع هذه الممارسات ولمحاولة التصدي الفعلي لها. |
All the complaints indicate that this violence originated in a political mind-set that viewed political opponents as subversives and enemies. | UN | تبين الشكاوى أن هذا العنف كان ناشئا من تصور سياسي يعتبر الخصوم السياسيين هدامين وأعداء. |
Mr. António indicated that this violence is all the more destabilizing and difficult to contain because it has assumed a sectarian and religious character. | UN | وأشار السيد أنطونيو إلى أن هذا العنف يؤدي إلى مزيد من زعزعة الاستقرار، ويصعب احتواؤه لأنه اكتسب طابعا طائفيا ودينيا. |
Nevertheless, the Committee notes with regret that violence against children continues to take place in the home, in schools, in children's shelters and in the streets. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن هذا العنف ضد الأطفال ما زال مستمراً في المنازل والمدارس ودور إيواء الأطفال وفي الشوارع. |