The Committee points out that these programmes have not always been adequately justified in the budget estimates. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذه البرامج لم تكن تحظى دائما بتبرير كاف في الميزانيات التقديرية. |
The Committee points out that these programmes are also undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه البرامج تضطلع بها أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
We believe that these programmes will help to eradicate absolute poverty within our targeted time frame. | UN | ونعتقد أن هذه البرامج ستساعد على استئصال الفقر المدقع ضمن اﻹطار الزمني الذي حددناه. |
It was also felt that such programmes benefited other commissions, since they helped to avoid duplication of work. | UN | ورؤي أيضا أن هذه البرامج أفادت لجانا أخرى، إذ أنها ساعدت في تجنب ازدواجية العمل. |
Physical education programmes promote physical activity and studies have shown that such programmes can improve academic performance. | UN | فبرامج التربية البدنية تعزز النشاط البدني وقد أثبتت الدراسات أن هذه البرامج يمكنها أن تحسن النتائج الدراسية. |
It notes with appreciation that those programmes have contributed to some extent to improving the quality of social indicators for women in various States of the Union. | UN | وتلاحظ مع التقدير أن هذه البرامج أسهمت إلى حد ما في تحسين نوعية المؤشرات الاجتماعية للمرأة في مختلف ولايات الاتحاد. |
There is no clear evidence that these programmes have led to increased economic activity. | UN | ولا يوجد دليل واضح على أن هذه البرامج أدت إلى إنعاش النشاط الاقتصادي. |
However, it notes with concern that these programmes do not necessarily cover children born from " marriages of convenience " (known as Mesyar). | UN | ولكنها تلاحظ بقلق أن هذه البرامج لا تشمل بالضرورة الأطفال ثمرة نكاح المسيار. |
The evaluation found that these programmes have generally accommodated the use of incremental aid in countries with adequate reserves and low inflation. | UN | وخلُص التقييم إلى أن هذه البرامج تتضمن عموما استخدام المعونة التراكمية في بلدان ذات احتياطات كافية ومعدلات تضخم منخفضة. |
However, changes in annual casualty rates do not necessarily mean that these programmes or other measures to provide an immediate and effective warning to the population in relation to mined areas have been effective. | UN | غير أن التغييرات في المعدلات السنوية للإصابة لا تعني بالضرورة أن هذه البرامج أو التدابير الأخرى الرامية إلى إصدار إنذار فوري وفعال للسكان في جميع المناطق الملغومة كانت تدابير فعالة. |
It was indicated that these programmes should be based on realistic studies identifying both profiles and causes of poverty. | UN | وقد أشير الى أن هذه البرامج ينبغي أن تنبني على دراسات واقعية تحدد ملامح وأسباب الفقر. |
The careful planning and implementation of PIP has rightfully won the acclaim and support of donors and there can be no doubt that these programmes will increasingly become a central element of the services rendered by the United Nations to the Palestinians. | UN | وقد حظي، عن حق، تخطيط هذا البرنامج وتنفيذه بالثناء والدعم من جانب المانحين، وليس من شك في أن هذه البرامج ستصبح بصورة متزايدة عنصرا رئيسيا من الخدمات المقدمة من اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين. |
Despite areas of ongoing fragility, evaluations have shown that these programmes also nurtured a heightened sense of security and safety in some areas affected by the unrest in 2010. | UN | وعلى الرغم من استمرار وجود مناطق تتسم الأوضاع فيها بالهشاشة، فقد أثبتت التقييمات أن هذه البرامج أيضاً قد نـمَّت إحساساً بالأمن والسلامة في بعض المناطق المتضررة من القلاقل التي وقعت في عام 2010. |
The system recognizes that such programmes are indispensable, however complex they may be. | UN | وتدرك المنظومة أن هذه البرامج لا غنى عنها، مهما كانت معقدة. |
It is also vital to insist, thereby echoing the wisdom of the Marshall Plan administrators in the late 1940s, that such programmes for economic transformation are the primary responsibility of the countries themselves. | UN | كما أن من الجوهري أيضا الالحاح، تردادا لحكمة مديري خطة مارشال في أواخر اﻷربعينات، على أن هذه البرامج الخاصة بالتحول الاقتصادي هي من المسؤولية الرئيسية للبلدان ذاتها. |
However, it remains concerned that such programmes have not been extended to all professionals working for and with children, to children themselves, to parents and to the public at large, and have been found to be ineffective. | UN | ومع ذلك، لا يزال يساورها القلق من أن هذه البرامج لا تشمل جميع المهنيين العاملين لأجل الأطفال ومعهم، ولا تشمل الأطفال أنفسهم ولا الآباء وعامة الناس، كما تَبيّن أنها غير فعالة. |
Very often, overlapping memberships, which result in competing and sometimes conflicting programmes of liberalization, have meant that such programmes are not fully implemented. | UN | وفي الكثير من الأحيان، دلّ التداخل في العضوية الذي أسفر عن برامج تحرير متنافسة ومتضاربة أحياناً على أن هذه البرامج لا تنفذ تنفيذاً تاماً. |
We agree that such programmes should be self-financing, reflecting market consistency, and that the period should be of a sufficiently short duration so as not to effectively circumvent real commercially-oriented discipline. | UN | ونتفق على أن هذه البرامج ينبغي أن تكون ذاتية التمويل وتنسجم مع معطيات الأسواق، والفترة ينبغي أن تكون قصيرة بما يكفي لضمان عدم المساس بالضابط الحقيقي ذي الطابع التجاري. |
It notes with appreciation that those programmes have contributed to some extent to improving the quality of social indicators for women in various States of the Union. | UN | وتلاحظ مع التقدير أن هذه البرامج أسهمت إلى حد ما في تحسين نوعية المؤشرات الاجتماعية للمرأة في مختلف ولايات الاتحاد. |
He noted that those programmes, although they were supported by the international community, still needed greater support to be fully implemented. | UN | ولاحظ أن هذه البرامج التي حظيت بدعم من المجتمع الدولي لا تزال تتطلب مع ذلك دعماً أكبر لكي تنفذ تنفيذاً كاملاً. |
(d) The validation of programmes and initiatives to qualified childcarers like child psychiatrists and child psychologists to ensure that the programmes or initiatives do not further damage the child. | UN | )د( التثبّت من سلامة البرامج والمبادرات بواسطة أخصائيين مؤهلين لرعاية اﻷطفال مثل أطباء اﻷمراض النفسية وعلماء النفس للتأكد من أن هذه البرامج أو المبادرات لا تسبب المزيد من الضرر للطفل. |
Despite being limited, it is important that these programs continue to assure awareness of at least these issues. | UN | وعلى الرغم من أن هذه البرامج محدودة النطاق، من المهم أن تتواصل لضمان التوعية بالقضايا المذكورة على الأقل. |
Although these programmes are not yet available to all that need them, they provide an important model for expansion. | UN | وبالرغم من أن هذه البرامج ليست متاحة بعد لجميع من يحتاجونها، فإنها نموذج هام يمكن توسيع نطاقه. |