It was suggested that this situation illustrated the need for these States to develop alternative domestic renewable energy sources. | UN | وأشير إلى أن هذه الحالة تبين مدى حاجة هذه الدول إلى تطوير مصادر محلية بديلة للطاقة المتجددة. |
The European Union is of the belief that this situation is urgent and calls for appropriate budgetary measures. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن هذه الحالة ذات طابع ملح وتتطلب اتخاذ تدابير مناسبة فيما يتعلق بالميزانية. |
The Committee also notes that this situation has been particularly aggravated by severe economic crises and drastic economic reforms. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه الحالة ازدادت حدة بوجه خاص بسبب الأزمات الاقتصادية الشديدة والإصلاحات الاقتصادية الجذرية. |
Was the State party of the view that the situation was due solely to the activities of insurrectional groups? | UN | وتساءل المتحدث عما إذا كانت الدولة الطرف ترى أن هذه الحالة ترجع إلى أنشطة الجماعات الثورية فقط. |
The source also noted that this case had been submitted to the Inter-American Commission on Human Rights and is currently under consideration by the Inter-American Court of Human Rights. | UN | وأشار المصدر أيضاً إلى أن هذه الحالة قد أحيلت إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وإلى أنها قيد البحث حالياً أمام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
We know that such a situation, however, cannot persist indefinitely. | UN | ولكننا نعرف أن هذه الحالة لا يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية. |
The Government reported that the case had been transmitted to the Ministry of Defence, which had decided to dismiss it. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن هذه الحالة قد عرضت على وزارة الدفاع التي قررت تجاهلها. |
The Committee also notes that this situation has been particularly aggravated by severe economic crises and drastic economic reforms. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه الحالة ازدادت حدة بوجه خاص بسبب الأزمات الاقتصادية الشديدة والإصلاحات الاقتصادية الجذرية. |
We believe that this situation cannot continue and requires immediate corrective measures. | UN | ونعتقد أن هذه الحالة لا يمكن أن تستمر، وأنها تتطلب إجراءات تصحيحية فورية. |
(ii) Considered that this situation jeopardized the quality of their work, and generally rendered the functioning of their committees increasingly problematic; | UN | ' 2` اعتبروا أن هذه الحالة تعرض نوعية عملهم للخطر، وتزيد بصفة عامة من تعقد سير عمل لجانهم؛ |
The SPT is concerned about the fact that this situation may justify tolerance of acts prohibited under the Constitution and the international obligations of the Maldives, and may create actual or potential loopholes for impunity. | UN | ويساور اللجنة الفرعية قلق من أن هذه الحالة ربما تبرر حدوث أعمال يحظرها الدستور وتحظرها الالتزامات الدولية الملقاة على عاتق ملديف وقد تتسبب في وجود ثغرات فعلية أو محتملة للإفلات من العقاب. |
It is, however, believed that this situation can be significantly improved by centralizing the available information. | UN | بيد أنه يُعتقد أن هذه الحالة يمكن تحسينها إلى حد بعيد عن طريق مركزة المعلومات المتاحة. |
The Committee trusts that this situation will be rectified. | UN | واللجنة على ثقة من أن هذه الحالة سيجري تصحيحها. |
The Security Council's decision to increase the number of judges and to create a third Trial Chamber does not mean that this situation will automatically improve. | UN | ولا يعني قرار مجلس اﻷمن القاضي بزيادة عدد القضاة وإنشاء دائرة ثالثة للموضوع أن هذه الحالة ستتحسن تلقائيا. |
It is well known that this situation is characteristic of all countries with transitional economies. | UN | ومعلوم أن هذه الحالة تكتنف جميع بلدان الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
We are consequently worried that this situation may pose a threat to global peace and security as well. | UN | ويقلقنا بالتالي أن هذه الحالة قد تشكل خطراً على السلم واﻷمن العالميين كذلك. |
There is no doubt that the situation can be successfully dealt with only by a responsible, representative and legitimate government. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الحالة لا يمكن علاجها بنجـاح إلا من جانب حكومة مشروعة ونيابية ومسؤولة. |
The National Cooperative Council envisages that the situation could be repeated since the Government initiated enactment of a new cooperative law in 1996. | UN | ويرى مجلس التعاونيات الوطني أن هذه الحالة يمكن أن تتكرر حيث أن الحكومة بدأت في عام ٦٩٩١ سـن قانون جديد للتعاونيات. |
I am unable to agree with the view of the Committee that this case is inadmissible. | UN | لا أستطيع الموافقة على ما تراه اللجنة من أن هذه الحالة غير مقبولة. |
It was repeatedly emphasized that such a situation could not and should not be allowed to continue. | UN | وتكرر التركيز على أن هذه الحالة لا يجوز استمرارها ولا ينبغي أن يسمح ببقائها. |
19. The Working Group notes that the case in hand is not an isolated one. | UN | 19- ويلاحظ الفريق العامل أن هذه الحالة المطروحة ليست معزولة. |
Chile none the less believed that that situation was avoidable. | UN | وتعتقد شيلي مع ذلك أن هذه الحالة يمكن تجنبها. |
When it became apparent that this state of affairs might continue for some time, it was decided to temporarily reduce the UNMOT military component by 36 military observers. | UN | وعندما بدا أن هذه الحالة قد تستمر لبعض الوقت، تقرر خفض عدد العناصر العسكرية في البعثة، بمقدار ٣٦ مراقبا عسكريا. |
Farmers think that this is an unsustainable situation. | UN | ويرى المزارعون أن هذه الحالة هي حالة غير مستدامة. |
They found that state of affairs rather unfortunate. | UN | وقد وجدوا أن هذه الحالة غير ملائمة لسوء الحظ. |