The Board considers that these processes are essential to successful implementation, but that the implementation plans lack sufficient detail as to how the critical milestones will be met. | UN | ويعتبر المجلس أن هذه العمليات أساسية لنجاح التنفيذ، غير أنه يرى أن خطط التنفيذ لا تتضمن ما يكفي من التفاصيل بشأن كيفية إنجاز المفاصل الحاسمة. |
However, there is evidence that these processes have not been able to degrade all fractions of the oil even after many years have passed. | UN | لكن هناك أدلة تبرهن على أن هذه العمليات لم تتمكن من إضعاف كافة عناصر النفط حتى بعد انقضاء سنوات عديدة. |
On the other hand, such operations failed to yield the expected results in Sierra Leone and other places, highlighting to some extent the fact that such operations do indeed have problems that need to be solved immediately. | UN | ومن ناحية أخرى، فشلت هذه العمليات في إعطاء النتائج المتوقعة في سيراليون وأماكن أخرى، مما يسلط الضوء، إلى حد ما، على حقيقة أن هذه العمليات تصادف حقا مشاكل تحتاج إلى أن تُحل فورا. |
Several sources close to the Embassy of Eritrea have explained to the Group that these operations have largely ceased in Nairobi due to scrutiny by a number of intelligence and security agencies and are now coordinated through the Eritrean Embassy in Khartoum. | UN | وأوضحت عدة مصادر مقربة من سفارة إريتريا لفريق الرصد أن هذه العمليات توقفت إلى حد كبير في نيروبي بسبب التدقيق الذي يقوم به عدد من وكالات الاستخبارات والأمن وأنها تنسق الآن عن طريق السفارة الإريترية في الخرطوم. |
However, it was clear that such processes took time, because it was necessary to amend national legislation. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن هذه العمليات تستغرق وقتا لأنه من اللازم تعديل التشريعات المحلية. |
Some members considered that the operations had exceeded their traditional framework by including humanitarian assistance, observance of elections and the monitoring of human rights compliance among their activities. | UN | وأضاف أن بعض اﻷعضاء يعتبرون أن هذه العمليات تجاوزت إطارها التقليدي، إذ أدرجت في أنشطتها المساعدة اﻹنسانية، ومراقبة الانتخابات، ورصد احترام حقوق اﻹنسان. |
MONUA reported that those operations were carried out successfully in Luanda, Benguela and Huila Provinces. | UN | وأشارت تقارير البعثة إلى أن هذه العمليات جرت بنجاح في محافظات لواندا، وبنغيلا وهويلا. |
The Barcelona Declaration made clear that these processes should be regarded as complementary. | UN | وقد أوضح إعلان برشلونة أن هذه العمليات ينبغي أن ينظر إليها على أنها عمليات متكاملة. |
We further underscore that these processes are still being implemented and that there is a need for a more integrated approach to the sustainable development of small island developing States, with the support of the international community and all stakeholders. | UN | ونؤكد كذلك على أن هذه العمليات لا تزال قيد التنفيذ، وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج أكثر تكاملا من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بدعم من المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة. |
We further underscore that these processes are still being implemented and that there is a need for a more integrated approach to the sustainable development of small island developing States, with the support of the international community and all stakeholders. | UN | ونؤكد كذلك على أن هذه العمليات لا تزال قيد التنفيذ، وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج أكثر تكاملا من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بدعم من المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة. |
We further underscore that these processes are still being implemented and that there is a need for a more integrated approach to the sustainable development of small island developing States, with the support of the international community and all stakeholders. | UN | ونؤكد كذلك على أن هذه العمليات لا تزال قيد التنفيذ، وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج أكثر تكاملا من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بدعم من المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة. |
We further underscore that these processes are still being implemented and that there is a need for a more integrated approach to the sustainable development of small island developing States, with the support of the international community and all stakeholders. | UN | ونؤكد كذلك على أن هذه العمليات لا تزال قيد التنفيذ، وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج أكثر تكاملا من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بدعم من المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة. |
At the same time, the workshop observed that such operations should be characterized by improved standards, better training, stricter controls, more effective codes of conduct and higher levels of accountability than has been the case in the past. | UN | وفي الوقت ذاته، لاحظت الحلقة أن هذه العمليات ينبغي أن تتسم بمعايير محسنة، وتدريب أفضل، وضوابط أكثر صرامة، ومدونات سلوك أكثر فعالية، ومستويات محاسبة أعلى مما كان عليه الحال في الماضي. |
Moreover, the fact that peacekeeping operations were financed through a prorated system of mandatory contributions was clear proof that such operations were the collective responsibility of all Member States. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تمويل عمليات حفظ السلام وفق نظام يتناسب مع الاشتراكات اﻹلزامية لهو دليل واضح على أن هذه العمليات هي مسؤولية جماعية للدول اﻷعضاء جميعا. |
Indeed, some States sought to twist the meaning of the term still further with their claim that such operations allowed broader scope for action as in pre-conflict and conflict situations. | UN | وبالفعل، تسعى بعض الدول إلى زيادة تشويه معنى العبارة بادعائها أن هذه العمليات تعطي نطاقا أوسع للإجراءات المتخذة في فترات ما قبل الصراعات وأثناءها. |
However, arising from the above-mentioned findings, the Board considers that these operations were not yet implemented with sufficient accuracy to rule out completely the risk of overstatement of unliquidated obligations, and therefore of UNHCR expenditure. | UN | إلا أن المجلس يرى، بالنظر إلى النتائج المذكورة أعلاه، أن هذه العمليات لم تنفذ حتى الآن بما يكفي من دقة بحيث يُستبعَد تماما خطر المبالغة في الالتزامات غير المصفاة، وبالتالي في نفقات المفوضية. |
However, arising from the above-mentioned findings, the Board considers that these operations were not yet implemented with sufficient accuracy to rule out completely the risk of overstatement of unliquidated obligations, and therefore of UNHCR expenditure. | UN | إلا أن المجلس يرى، بالنظر إلى النتائج المذكورة أعلاه، أن هذه العمليات لم تنفذ حتى الآن بما يكفي من دقة بحيث يُستبعَد تماما خطر المبالغة في الالتزامات غير المصفاة، وبالتالي في نفقات المفوضية. |
The Council emphasizes that such processes must be inclusive, gender-sensitive and open to the full participation of women. | UN | ويؤكد المجلس أن هذه العمليات ينبغي أن تكون جامعة ومراعية للفروق بين الجنسين ومفتوحة أمام مشاركة المرأة بصورة كاملة. |
States should provide businesses with specific guidance emphasizing that such processes must be accessible, inclusive and meaningful to children and take into account the evolving capacities of children and their best interests at all times. | UN | ويتعين على الدول أن تزود المؤسسات التجارية بتوجيه محدد بما يؤكد على أن هذه العمليات يجب أن تكون متاحة وجامعة وذات مغزى للأطفال، وأن تراعي قدراتهم المتنامية ومصالحهم الفضلي في كل الأوقات. |
Despite the hard conditions that have long been prevailing in the Gaza Strip, victims and long-time observers stated that the operations were unprecedented in their severity and that their consequences would be long-lasting. | UN | وبالرغم من الظروف القاسية التي كانت سائدة في قطاع غزة لأمد طويل، فقد ذكر ضحايا ومراقبون منذ فترة طويلة للوضع الفلسطيني أن هذه العمليات لم يسبق لها مثيل في قسوتها وأن عواقبها ستدوم طويلاً. |
There was no question that those operations had promoted the cause of peace and stability, as shown by the number of missions carried out to date. | UN | ومما لاشك فيه أن هذه العمليات عززت من قضية السلام والاستقرار، كما يبدو من عدد البعثات التي اضطلع بها حتى الآن. |
Although important activities, including calibrations, intercomparisons and a training course, have been implemented under the Trust Fund to date, and, despite the fact that these exercises have been useful and successful, the amount of funds in the Trust Fund is not sufficient to make substantial and sustainable improvements to the global ozone observing system. | UN | وفي حين أن أنشطة مهمة قد نفذت حتى الآن في إطار الصندوق الاستئماني، بما في ذلك المعايرات والمقارنات بين الأجهزة وعقد دورة تدريبية، وعلى الرغم من أن هذه العمليات كانت مفيدة وناجحة، فإن الأموال المتوافرة في الصندوق الاستئماني لا تكفي لتحقيق تحسينات كبيرة ومستدامة في النظام العالمي لرصد الأوزون. |
The Agency protested those incidents on the basis that such searches would violate the immunity of the United Nations. | UN | واحتجت الوكالة على هذه الحوادث على أساس أن هذه العمليات تنتهك حصانة الأمم المتحدة. |
This organism ensured that operations are always carried out taking into account national and international humanitarian demining norms. | UN | وقد كفل هذا الجهاز أن هذه العمليات تجري دائماً مع مراعاة المعايير الوطنية والدولية في مجال إزالة الألغام. |
The human rights community should engage cooperatively with regional and international processes focused on international arms transfers to ensure that those processes include a full discussion of the human rights implications of such transfers. | UN | 58- ينبغي لمجتمع حقوق الإنسان أن يشارك بروح من التعاون في عمليات إقليمية ودولية تركز الاهتمام على عمليات النقل الدولية للأسلحة ليكفل أن هذه العمليات تتضمن نقاشاً كاملاً عن آثار عمليات النقل هذه على التمتع بحقوق الإنسان. |
States carrying out international transport stated that those transports are carried out in a safe and secure manner and in strict conformity with all relevant international standards. | UN | وأشارت الدول التي تقوم بعمليات نقل دولي إلى أن هذه العمليات تُنفذ بطريقة مأمونة ومؤمّنة وفي اتساق صارم مع جميع المعايير الدولية ذات الصلة. |
such exercises would undoubtedly benefit families for answers about the fate of missing relatives. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه العمليات تعود بالفائدة على الأسر لأنها تمكنها من الحصول على أجوبة بشأن مصير أقربائها المفقودين. |