ويكيبيديا

    "أن هذه القوانين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that these laws
        
    • that such laws
        
    • that those laws
        
    • that the laws
        
    There is no evidence that these laws weakened these States' national security. UN وليس هناك دليل على أن هذه القوانين أضعفت الأمن القومي لهذه الدول.
    The Attorney-General indicated that these laws and regulations were heavenly and such that they would be valid until the end of the world. UN وأوضح النائب العام أن هذه القوانين واﻷحكام سماوية وستظل سارية إلى يوم القيامة.
    Interlocutors outside of the Government noted that these laws are yet to be enacted and, therefore, concern was expressed that future legislation may unduly restrict the rights guaranteed by the Constitution. UN ولاحظ متحدثون من خارج الحكومة أن هذه القوانين لم تُسن بعد، ولذلك أعربوا عن قلقهم من أن تقيد التشريعات المقبلة على نحو لا موجب له الحقوق المكفولة بالدستور.
    This practice is regarded by many of the defenders as evidence that such laws are deliberately enforced with the motivation to control the activity of non-governmental organizations. UN ويرى العديد من المدافعين هذه الممارسة دليلا على أن هذه القوانين تطبق عن عمد بدافع التحكم بأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Countless examples demonstrate that such laws disproportionately affect minorities. UN وهناك أمثلة لا حصر لها تدل على أن هذه القوانين تؤثر بشكل غير متناسب على الأقليات.
    The principle of equality in the law must be respected by the legislature when adopting laws, by ensuring that those laws further equal enjoyment of economic, social and cultural rights by men and women. UN ويجب على الهيئة التشريعية احترام مبدأ المساواة أمام القانون عند قيامها بسن القوانين، وذلك بأن تضمن أن هذه القوانين تعزز المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    There is no evidence that those laws weakened the States' national security. UN وليس هناك دليل على أن هذه القوانين أضعفت الأمن القومي لهذه الدول.
    In this context, it notes that the very fact that the laws are not enforced against individuals engaging in private, consensual sexual activity indicates that the laws are not essential to the protection of that society's moral standards. UN وتلاحظ، بهذا الصدد، أن كون هذه القوانين لا تطبق على اﻷفراد الذين يمارسون سرا بالتراضي نشاطا جنسيا إنما يدل على أن هذه القوانين ليست ضرورية لحماية معايير المجتمع اﻷخلاقية.
    However a significant segment of the population, including many women, also believes that these laws are desirable and that there is nothing wrong with them. UN غير أن قطاعا هاما من السكان، يشمل عدد كبير من النساء، يعتقد أيضا أن هذه القوانين مرغوبة ولا عيب فيها.
    POHDH reported that these laws were not implemented for political reasons. UN وأفاد منبر المنظمات الهايتية لحقوق الإنسان أن هذه القوانين ظلت مجرد حبر على ورق لاعتبارات سياسية.
    However, the report of the Special Rapporteur, as well as other reports, indicate that these laws are ineffective. UN لكن أفاد تقرير المقرر الخاص، وغيره من التقارير، أن هذه القوانين غير فعالة.
    It is very important that these laws have introduced provisions relating to violations of gender equality as these laws provide a framework for the competent inspectors' acting. UN ومن المهم للغاية أن هذه القوانين قد استحدثت أحكاما تتعلق بانتهاكات في مجال المساواة بين الجنسين، لكونها توفر إطارا لعمل المفتشين المختصين.
    The Government of Kenya has since realized that these laws are not adequate. UN 84- وقد أدركت حكومة كينيا منذ ذلك الحين أن هذه القوانين ليست كافية.
    31. It is obvious that these laws and regulations have a disproportionate impact on persons who live in poverty. UN 31 - ومن الجلي أن هذه القوانين واللوائح تؤثر تأثيرا غير متناسب على الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    A closer analysis of the situation, however, is likely to reveal that such laws are actually based on an assumption that women's primary role is to bear children, for which completion of education is unnecessary. UN غير أن التحليل اﻷوثق للحالة من المرجح أن يكشف أن هذه القوانين تستند فعليا إلى افتراض أن الدور اﻷساسي للمرأة هو الانجاب الذي لا يلزم معه اتمام التعليم.
    Given that the life of the law was experience and not logic, the draft articles, or at least the commentary thereto, should perhaps indicate that such laws were reasonable and necessary in a democratic society. UN وبما أن بقاء القانون يعتمد على الممارسة وليس المنطق، فقد يلزم أن توضح مشاريع المواد، أو شروحها على أقل تقدير، أن هذه القوانين معقولة وأن وجودها ضروري في المجتمعات الديمقراطية.
    It wishes to draw to the attention of the State party that there is an obligation to fully integrate the Convention in its domestic legislation and reiterates that such laws should be fully in line with the provisions of the Convention. UN وهي تود توجيه انتباه الدولة الطرف إلى أن هناك التزاما بإدماج الاتفاقية إدماجا كاملا ضمن تشريعاتها المحلية، وتكرر التأكيد على أن هذه القوانين ينبغي أن تتواءم تماما مع أحكام الاتفاقية.
    The amendment notes that such laws and measures were motivated by valid concerns about the continued lack of democracy and political freedom in Cuba. UN ويشير التعديل إلى أن هذه القوانين والتدابير كانت بدوافع شواغل مشروعة إزاء استمرار غياب الديمقراطية والحرية السياسية في كوبا.
    There is no evidence that those laws weakened the States' national security. UN وليس هناك دليل على أن هذه القوانين أضعفت الأمن القومي لهذه الدول.
    The principle of equality in the law must be respected by the legislature when adopting laws, by ensuring that those laws further equal enjoyment of economic, social and cultural rights by men and women. UN ويجب على الهيئة التشريعية احترام مبدأ المساواة أمام القانون عند قيامها بإقرار القوانين، وذلك بأن تضمن أن هذه القوانين تعزز المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cyprus recognized that some of its domestic laws did not fully comply with the Convention on the Rights of the Child (CRC) and highlighted that those laws were now under review, including the laws on adoption, juvenile delinquency and juvenile justice. UN واعترفت قبرص بأن بعض قوانينها المحلية لا تتفق تمام الاتفاق مع اتفاقية حقوق الطفل، وأكدت أن هذه القوانين قيد المراجعة، بما فيها القوانين المتعلقة بالتبني، وجنوح الأحداث، وقضاء الأحداث.
    They argue that the laws should be changed to allow judges more discretion in sentencing to prevent the re-victimization of women who fall victim to drug traffickers. UN وحجة الجمعية هي أن هذه القوانين ينبغي تعديلها لتسمح للقضاة بمزيد من التقدير في إنزال العقوبات منعا لإعادة حالة الضحية للنساء اللائي وقعن ضحية لتجار المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد