This would mean that one of the Committee's three week plenary sessions would be increased by one week in 2014 and one week in 2015. | UN | ويعني هذا أن واحدة من الدورات العامة للجنة التي تستغرق ثلاثة أسابيع ستمتد أسبوعاً في عام 2014 وأسبوعاً آخر في عام 2015. |
He underlined that one of the tasks facing the Group was to consider the question of what could be the purpose of such a multilateral consultative process under Article 13. | UN | وأكد أن واحدة من المهام التي يواجهها الفريق هي النظر في مسألة ما يمكن أن يكون الهدف المتوخى تحقيقه من عملية استشارية متعددة اﻷطراف بموجب المادة ٣١. |
The research shows that one of the frequencies is not from dolphins. | Open Subtitles | ويظهر البحث أن واحدة من الترددات ليست لـ الدلافين |
I think that one of the things we need to work on is the best way to... communicate with him yourselves. | Open Subtitles | أظن أن واحدة من الآشياء التي يجب أن نعمل عليها هي إيجاد أفضل طريقة للتواصل معه بأنفسكم |
that one of the largest drugstore chains in the world, is refusing... | Open Subtitles | أن واحدة من أكبر سلاسل متاجر التجميل ترفض أن |
Do you know that one of the girls you heckled tonight | Open Subtitles | هل تعلمون أن واحدة من البنات اللاتي قاطعتموهن |
" Noting with concern that the financial situation of the Institute has greatly affected its capacity to deliver services to African Member States in an effective and comprehensive manner, and noting that one of the findings of the diagnostic preliminary study is that the Institute urgently needs to increase its income, | UN | ' ' وإذ تلاحظ مع القلق أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة، وإذ تلاحظ كذلك أن واحدة من النتائج التي أسفرت عنها الدراسة التشخيصية التمهيدية تتعلق بالحاجة الماسة للمعهد إلى زيادة إيراداته، |
The letter noted that one of the individuals had been imprisoned in Cuba because of her activities against the constitutional order, in violation of Cuban national legislation. | UN | وأشارت الرسالة إلى أن واحدة من الشخصين كانت قد سُجنت في كوبا بسبب أنشطتها المناهضة للنظام الدستوري المضطلع بها انتهاكا للتشريع الوطني الكوبي. |
For example, most of the Muslim world believes that one of the key outstanding issues that continue to elicit resentment and fury is the situation in the Palestinian occupied territories. | UN | فعلى سبيل المثال، يرى معظم العالم الإسلامي أن واحدة من أهم المسائل المعلقة التي ما زالت تثير الاستياء والغضب هي الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
He says that one of the planes hasn't turned back. | Open Subtitles | يقول أن واحدة من الطائرات لم تعود |
MoD asserts that one of the Exocet missiles that was returned after liberation pursuant to UNROP was so badly damaged as to be uneconomical to repair. | UN | 205- وتدعي وزارة الدفاع أن واحدة من قذائف إكسوست التي أعيدت بعد التحرير عملا ببرنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات كانت مصابة بضرر بالغ إلى درجة أن إصلاحها لم يكن مجديا اقتصاديا. |
The forensic report stated that one of the bodies brought to the hospital on 18 January contained a number of bullet entry holes with powder burns. | UN | وورد في تقرير الطبيب الشرعي أن واحدة من الجثث التي أودعت المستشفى في 18 كانون الثاني/يناير كانت بها عدة ثقوب ناجمة عن الإصابة بطلقات نارية مصحوبة بعلامات حرق بالبارود. |
24. We underline that one of the most serious problems facing the world today is the gap that exists between the rich and the poor countries, between the developed nations which possess enormous economic, scientific and technological resources and those that continue to live in poverty. | UN | ٤٢ - ونحن نؤكد أن واحدة من أخطر المشاكل التي تجابه العالم حاليا هي الفجوة التي توجد بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، وبين الدول المتقدمة النمو التي تمتلك موارد اقتصادية وعلمية وتكنولوجية هائلة والدول التي لا تزال تعيش تحت وطأة الفقر. |
The Commission is satisfied that the Government of Zaire knew, or should have known, that one of the very few functioning aircraft in its national airline had engaged in the transportation of arms from Seychelles to Goma, apparently in violation of the Convention of the International Civil Aviation Organization. | UN | واللجنة مقتنعة بأن حكومة زائير كانت تعلم، أو كان ينبغي لها أن تعلم، أن واحدة من طائراتها القليلة جدا العاملة على خطوطها الجوية الوطنية اشتركت في نقل اﻷسلحة من سيشيل إلى غوما، مما ينتهك بوضوح اتفاقية المنظمة الدولية للطيران المدني. |
4. It was noted that one of the three core issues considered by the Summit - employment - appeared to be totally absent from the proposed work programme. | UN | ٤ - لوحظ أن واحدة من المسائل اﻷساسيــة الثــلاث التــي نظــر فيها مؤتمر القمة - وهي مسألة العمالة - غائبة تماما، فيما يبدو، من برنامج العمل المقترح. |
In this connection, the Special Rapporteur notes that one of the charges against Khin Zaw Win, who was arrested in July 1994, was that of having made arrangements to send fabricated news on Myanmar to the Special Rapporteur during his visit to the country in 1992. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن واحدة من التهم الموجهة إلى كين زاو وين، الذي اعتقل في تموز/يوليه ٤٩٩١، هي اﻹعداد ﻹرسال أخبار ملفقة عن ميانمار إلى المقرر الخاص أثناء زيارته للبلد في عام ٢٩٩١. |
Studies had shown that one of the greatest obstacles to women's career advancement was an interruption for child-rearing; the strategy therefore also included measures to assist women to return to their careers after a break for childcare. | UN | وأظهرت الدراسات أن واحدة من أكبر العقبات التي تعترض تقدم المرأة في حياتها الوظيفية تتمثل في الانقطاع لتربية الأطفال؛ ولذلك تضمنت الاستراتيجية تدابير لمساعدة المرأة للعودة إلى حياتها الوظيفية بعد الانقطاع لرعاية الأطفال. |
41. He agreed with the Secretary-General that one of the best ways of assisting the poor was to provide a genuinely free and fair trading system that allowed them to trade themselves out of poverty. | UN | 41- وقال إنه يتفق مع الأمين العام في أن واحدة من أفضل طرق مساعدة الفقراء هي إعطاؤهم نظاما تجاريا حرا وعادلا بالفعل، يسمح لهم بالخروج من دائرة الفقر. |
58. The village of Monody was experiencing irrigation problems owing to the fact that one of the major canals, which was approximately 28 kilometres in length and which was used to deliver water, was silted up and nearly non-operational. | UN | 58 - أخذت قرية " مونودي " تواجه مشاكل ري مبعثها أن واحدة من القنوات الرئيسية، وهي قناة يبلغ طولها 28 كيلومترا وتستخدم في توريد المياه، امتلأت بالطمي وتعطلت عن العمل تقريب. |
Planned parenthood says that one in three women have difficulty achieving orgasm, and it's mostly due to society sex-shaming us. | Open Subtitles | دراسة تقول أن واحدة من بين 3 نساء لديها صعوبة في الوصول لنشوة الجماع وأغلبها تؤدي بالمجتمع لفضحنا |
By contrast, the maternal mortality rate was 0.468 per 1,000. That means that one out of 1,000 women of childbearing age die during their reproductive life as a result of childbirth. | UN | وفي المقابل، فإن معدل وفيات الأمهات يبلغ 0.468 لكل 000 1 امرأة، ما يعني أن واحدة من كل 000 1 امرأة في سن الإنجاب تموت خلال سنوات خصوبتها بسبب أمومتها. |