ويكيبيديا

    "أن يأخذ في الحسبان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to take into account
        
    • should take into account
        
    • to take account
        
    • take into account the
        
    • must take into account
        
    • take into consideration
        
    • bear in mind
        
    • to be mindful
        
    • must take account
        
    • also take into account
        
    • taking into account the
        
    • would take into account
        
    The Conference of the Parties will adopt its agenda and may wish to take into account the present annotated provisional agenda when so doing. UN سيعتمد مؤتمر الأطراف جدول أعماله وربما يود أن يأخذ في الحسبان جدول الأعمال المؤقت المشروح هذا لدى إقراره.
    to take into account Party priorities when funding project proposals; UN ' 2` أن يأخذ في الحسبان أولويات الأطراف عند تمويل المشاريع المقترحة؛
    In these circumstances, the Panel is unable to take into account such increases nor such new loss elements when it is formulating its recommendation to the Governing Council. UN وفي هذه الظروف، لا يستطيع الفريق أن يأخذ في الحسبان هذه الزيادات ولا هذه العناصر الجديدة للخسارة عند وضع توصيته التي يقدمها إلى مجلس الإدارة.
    It should take into account local conditions and facilitate transfer of knowledge and technology. UN وينبغي أن يأخذ في الحسبان الظروف المحلية وتيسير نقل المعرفة والتكنولوجيا.
    We believe that it is incumbent on the Council in its decision-making, to take account of the views of interested parties and of the wider membership. UN ونعتقد أنه يتحتم على المجلس أن يأخذ في الحسبان عندما يصنع قراراته، آراء الأطراف المهتمة وآراء العضوية العامة.
    Such a presentation should, however, take into account the fact that some backstopping services would also be provided to the wider United Nations system. UN بيد أنه ينبغي لهذا العرض أن يأخذ في الحسبان أن بعض خدمات الدعم ستقدم أيضا إلى منظومة الأمم المتحدة على نطاق أوسع.
    The chosen form of construction contract must take into account local practices, available local skills and expertise; UN وينبغي للشكل المختار لعقد التشييد أن يأخذ في الحسبان الممارسات المحلية والمهارات والخبرات المحلية المتاحة؛
    However, the concessionaire would normally be expected to take into account the possibility of reasonable labour cost increases over the life of the project. UN غير أنه يتوقع عادة من صاحب الامتياز أن يأخذ في الحسبان احتمال حدوث زيادات معقولة في تكاليف اليد العاملة أثناء مدة المشروع.
    (iv) The mandate of the Working Group required it to take into account the experience of developing countries in completing its tasks; UN `4` ولاية الفريق العامل تقتضي منه أن يأخذ في الحسبان خبرة البلدان النامية في إنجاز مهامه؛
    Barak stated that, first of all, the army had to take into account the new situation in Jericho and Gaza when considering foreign security issues. UN وذكر باراك أن على الجيش أن يأخذ في الحسبان قبل كل شيء الوضع الجديد في أريحا وغزة عند النظر في قضايا اﻷمن الخارجي.
    In doing so, a displaced person must be able to take into account all factors that could affect his or her safety, dignity and ability to exercise basic human rights. UN ولدى القيام بذلك، يجب على الشخص المشرّد أن يأخذ في الحسبان جميع العوامل التي قد تؤثر على سلامته وكرامته وقدرته على ممارسة حقوق الإنسان الأساسية.
    In doing so, a displaced person must be able to take into account all factors that could affect his or her safety, dignity and ability to exercise basic human rights. UN ولدى القيام بذلك، يجب على الشخص المشرد أن يأخذ في الحسبان جميع العوامل التي قد تؤثر على سلامته وكرامته وقدرته على ممارسة حقوق الإنسان الأساسية.
    In doing so, a displaced person must be able to take into account all factors that could affect his or her safety, dignity and ability to exercise basic human rights. UN ولدى القيام بذلك، يجب على الشخص المشرّد أن يأخذ في الحسبان جميع العوامل التي قد تؤثر على سلامته وكرامته وقدرته على ممارسة حقوق الإنسان الأساسية.
    The Council was also invited to take into account the enormous potential of biotechnology for supporting national efforts in food security, improved health and environmental sustainability in Africa. UN كما دعي المجلس إلى أن يأخذ في الحسبان الإمكانيات الهائلة التي تنطوي عليها التكنولوجيا الأحيائية لدعم الجهود الوطنية المبذولة لكفالة الأمن الغذائي، وتحسين استدامة الصحة والبيئة في أفريقيا.
    Human rights seen exclusively from the viewpoint of individualism and liberal values failed to take into account the historical, religious and cultural diversity of various countries and their political and economic systems. UN والنظر إلى حقوق الإنسان حصراً من وجهة نظر القيم الفردية والليبرالية يفشل في أن يأخذ في الحسبان التنوع التاريخي والديني والثقافي لمختلف البلدان ونظمها السياسية والاقتصادية.
    In this regard, the Council of Europe agreed to take into account national institutions' views on how the Court could function more effectively and deal more readily with its ever increasing number of complaints. UN وفي هذا الصدد، وافق مجلس أوروبا على أن يأخذ في الحسبان آراء المؤسسات الوطنية عن كيفية تسيير المحكمة بصورة أكثر فعالية، والتصدّي بسرعة أكبر للشكاوى التي ما فتئت تتزايد.
    In this regard, the Council of Europe agreed to take into account the views of national institutions on how the Court could function more effectively and deal more readily with the ever-increasing number of complaints submitted to it. UN وفي هذا الصدد، وافق مجلس أوروبا على أن يأخذ في الحسبان آراء المؤسسات الوطنية عن كيفية تسيير المحكمة بصورة أكثر فعالية، والتصدي بسرعة أكبر للشكاوى المقدمة إليها والتي لا يفتأ عددها يتزايد.
    Thus, the Panel concludes that any calculation of the loss of profits should take into account the risk inherent in the Project. UN ويستنتج الفريق، بالتالي، أن أي احتساب للكسب الفائت ينبغي أن يأخذ في الحسبان عنصر المخاطرة الملازم للمشروع.
    97. Some Parties believe that the national reports should be submitted to the secretariat in time for the Executive Secretary to take account of their data and proposals when preparing the documentation for CRIC meetings. UN 97- ويعتقد بعض الأطراف أن التقارير الوطنية ينبغي أن تقدم إلى الأمانة في وقتها حتى يتسنى للأمين التنفيذي أن يأخذ في الحسبان البيانات والاقتراحات التي تتضمنها عند إعداد وثائق اجتماعات لجنة استعراض
    We recognize that any programme designed to eradicate poverty and hunger must take into account such population variables as gender equality and sexual and reproductive health. UN ونحن نسلم بأن أي برنامج مصمم للقضاء على الفقر والجوع يجب أن يأخذ في الحسبان المتغيرات السكانية، كالمساواة بين الجنسين والصحة الجنسية والإنجابية.
    Brazil attaches the utmost importance to the Programme of Action's follow-up mechanism, which allows the international community to take into consideration the experience gathered in implementing its provisions since its adoption in 2001. UN وتعلق البرازيل أكبر أهمية على آلية متابعة برنامج العمل، التي تمكن المجتمع الدولي من أن يأخذ في الحسبان الخبرة التي تراكمت من خلال تنفيذ أحكامها منذ اعتمادها في عام 2001.
    This summit should bear in mind the fact that we are all in the same boat, and that we therefore have a common destiny. UN وينبغي لمؤتمر القمة هذا أن يأخذ في الحسبان حقيقة أننا جميعا في نفس الورطة ومصيرنا لذلك، واحد.
    24. Encourages the Joint Chief Mediator, in his facilitation of the Darfur peace process and his mediation and reconciliation efforts, to be mindful of other relevant peace processes; UN 24 - يشجع كبير الوسطاء المشترك، خلال قيامه بتيسير عملية السلام في دارفور وجهود الوساطة والمصالحة التي يبذلها، على أن يأخذ في الحسبان عمليات السلام الأخرى المعنية؛
    21. In order for the strategic framework to be truly strategic, it must take account of the Organization's longer-term objectives. UN 21 - وأردفت قائلة إنه لكي يكون الإطار الاستراتيجي استراتيجيا حقا، يجب أن يأخذ في الحسبان أهداف المنظمة الأطـول أجـلا.
    The Practical Manual should not only reflect the OECD Guidelines but also take into account the circumstances of all Members States. UN وينبغي للدليل العملي أن يعكس لا المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فحسب، بل أن يأخذ في الحسبان أيضا ظروف جميع الدول الأعضاء.
    While this may go beyond a strict reading of article 30, paragraph 1, it is hard to imagine any sanctions regime that is incapable of taking into account the gravity of the offence. UN وفي حين أنَّ هذا قد يتطلب قراءة متحررة للفقرة 1 من المادة 30، فإنَّ من الصعب تخيل إمكانية وضع أيِّ نظام جزاءات غير قادر على أن يأخذ في الحسبان مدى خطورة الجرائم.
    That would take into account the fact that non-proliferation was an evolving matter with disarmament as its eventual objective. UN ومن شأن ذلك أن يأخذ في الحسبان أن عملية عدم الانتشار مسألة متطورة هدفها النهائي هو نزع تلك الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد