ويكيبيديا

    "أن يؤدوا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to perform
        
    • shall discharge
        
    • must perform
        
    • to play
        
    • must play
        
    • should play
        
    • must sit
        
    • can play
        
    Pursuant to section 3 of the Compulsory Military Service Act, Norwegian men are required to perform compulsory military service. UN وفقا للباب 3 من قانون الخدمة العسكرية الإلزامية يتعين على الرجال النرويجيين أن يؤدوا الخدمة العسكرية الإلزامية.
    Commission members are not expected to perform services for the United Nations on a full-time basis .... UN وأعضاء اللجنة لا يتوقع منهم أن يؤدوا خدماتهم للأمم المتحدة على أساس التفرغ.
    In addition, they are generally required to perform individual functions in integrated civilian, military and police structures. UN وبالإضافة إلى ذلك، عليهم بصورة عامة أن يؤدوا مهام فردية في إطار هياكل متكاملة مدنية وعسكرية ومن الشرطة.
    54. Stresses that members of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions shall discharge their duties in full independence and in the sole interest of the Organization and its entire membership; UN 54 - تؤكد أن أعضاء اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية يجب أن يؤدوا واجباتهم في استقلالية تامة ولمصلحة المنظمة وكامل أعضائها دون غيرها؛
    Those working in the State administration must perform their duties correctly and adequately. UN من الواجب على العاملين في إدارة الدولة أن يؤدوا واجباتهم على نحو سليم وكافٍ.
    We call on development partners, including the United Nations, to play a supportive role in implementing and sustaining these activities. UN ونهيب بالشركاء الإنمائيين، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يؤدوا دورا داعما في تنفيذ هذه الأنشطة والحفاظ عليها.
    All must play a part: the international community could not afford a further inconclusive Review Conference. UN ويجب على الجميع أن يؤدوا أدوارهم: ليس في وسع المجتمع الدولي عقد مؤتمر استعراض آخر بنتائج غير حاسمة.
    Both development partners and private partners should play an important role in supporting transit transport development programmes. UN فينبغي للشركاء الإنمائيين والشركاء الخاصين معاً أن يؤدوا دوراً هاماً في دعم برامج تطوير النقل العابر.
    Staff appointed under this set of rules will be required to perform project activities in duty stations away from Headquarters. UN وسيكون على الموظفين المعينين بموجب هذه المجموعة من القواعد أن يؤدوا أنشطة المشاريع في مراكز العمل البعيدة عن المقر.
    I expect every member of this crew to perform their duties with the professionalism and determination customary to this ship. Open Subtitles أتوقع من كل عضو من هذا الطاقم أن يؤدوا واجبهم بإحترافية و يثبتوا على ما هو مألوف في هذه السفينة.
    Despite the fact that regulations relating to subbotniks specify that the work should be voluntary, employees have to perform either their regular work duties or tasks set by local executive authorities, such as cleaning the streets. UN ورغم أن الأنظمة ذات الصلة بأيام العمل المجاني هذه تنص تحديداً على أنه يتعين أن تكون طوعية، يتعين على العمال أن يؤدوا واجبات عملهم العادي أو مهام تحددها السلطات التنفيذية من قبيل تنظيف الشوارع.
    In addition to the Registrar, the Prosecutor, followed by the pre-trial judge, will start their duties earlier than the other senior officials in order to perform their tasks in an effective and coordinated manner. UN وبالإضافة إلى مسجل المحكمة، سيبدأ المدعي العام، ثم بعده قاضي الإجراءات التمهيدية، مباشرةَ مهامهم قبل غيرهم من كبار المسؤولين لكي يتسنى لهم أن يؤدوا مهامهم بشكل فعال وبطريقة منسقة.
    The international civil service cannot be independent without job security and the security to perform their functions for the benefit of the Organization alone. UN ولا يمكن أن تكون الخدمة المدنية الدولية مستقلة بدون تحقيق اﻷمن الوظيفي وبدون توفير اﻷمن للموظفين لكي يتسنى لهم أن يؤدوا وظائفهم لمصلحة المنظمة فقط.
    It deserved support because a staff with a stronger sense of security would be likely to perform with greater selflessness, while a policy of rotation would also make it easier to attract the most highly qualified experts. UN وهي تستحق التأييد ﻷن الموظفين الذين يتوفر لديهم شعور أقوى باﻷمن يرجح أن يؤدوا عملهم بتفان، بينما ستجعل سياسة التبديل من اﻷسهل أيضا اجتذاب أكفأ الخبراء.
    In other jurisdictions that matter was left to the judgement of the proposed administrator of the plan or to creditors, and judges were required to perform a supervisory function, checking on the form of proceedings and the process of ratification of the plan by creditors. UN وفي نظم قضائية أخرى تـُترك المسألة لتقدير مدير الخطة المقترح أو للدائنين، ويطلب من القضاة أن يؤدوا وظيفة إشرافية، مع التحقق من شكل الإجراءات وعملية تصديق الدائنين على الخطة.
    Paragraph 4 introduced the issue of the role of monitoring bodies in respect of reservations, and it should perhaps be recalled that the depositaries of multilateral treaties had a number of tasks to perform whose importance should not be underestimated. UN وتعرض الفقــرة ٤ مسألة دور هيئات الرصد فيما يتعلق بالتحفظات. وربما يكون من المجدي اﻹشارة الى أن على الوديعين للمعاهدات المتعددة اﻷطراف أن يؤدوا مهاما معينة لا يستهان بها.
    Recalling also its resolutions 5/1, on institution-building of the Human Rights Council, and 5/2, on the Code of Conduct for Special Procedures Mandate Holders of the Council, and stressing that all mandate holders shall discharge their duties in accordance with those resolutions and the annexes thereto, UN وإذ يشير أيضاً إلى قراره 5/1 المتعلق ببناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان، وقراره 5/2 المتعلق بمدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، وإذ يؤكد أن على جميع المكلّفين بولايات أن يؤدوا واجباتهم وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    Recalling also its resolutions 5/1, on institution-building of the Human Rights Council, and 5/2, on the Code of Conduct for Special Procedures Mandate Holders of the Council, and stressing that all mandate holders shall discharge their duties in accordance with those resolutions and the annexes thereto, UN وإذ يشير أيضاً إلى قراره 5/1 المتعلق ببناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان، وقراره 5/2 المتعلق بمدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، وإذ يؤكد أن على جميع المكلّفين بولايات أن يؤدوا مهامهم وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    Since all United Nations staff must perform their duties in a manner which preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization, a policy of zero tolerance must be applied to all cases of misconduct, including sexual exploitation and abuse. UN ونظرا لأن جميع موظفي الأمم المتحدة يجب أن يؤدوا واجباتهم على نحو يحفظ للمنظمة صورتها ومصداقيتها ونزاهتها وكرامتها، فلا بد من تطبيق احتمال الصفر في جميع قضايا سوء التصرف، بما فيها الاستغلال والتحرش الجنسي.
    That was a question of political will, and it was an area where parliamentarians had an important role to play. UN وهذه مسألة إرادة سياسية، وهذا مجال يتعين على البرلمانيين أن يؤدوا فيه دورا هاما.
    All must play a part: the international community could not afford a further inconclusive Review Conference. UN ويجب على الجميع أن يؤدوا أدوارهم: ليس في وسع المجتمع الدولي عقد مؤتمر استعراض آخر بنتائج غير حاسمة.
    Persons with disabilities and their organizations should play an active role as partners in this process. UN وينبغي لﻷشخاص المعوقين ومنظماتهم أن يؤدوا دورا نشطا كشركاء في هذه العملية.
    Some journalists must sit for an examination to prove their ability. UN ويتعين على بعض الصحفيين أن يؤدوا امتحانا لاثبات قدراتهم.
    Young people can play an important role in further promoting cooperation, participation, tolerance and respect for others in every region of the world. UN يمكن للشباب أن يؤدوا دورا هاما في تعزيز التعاون والمشاركة والتسامح واحترام الآخرين في كل منطقة من مناطق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد