ويكيبيديا

    "أن يؤدي ذلك إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to lead to
        
    • that this will lead to
        
    • that this may lead to
        
    • it would lead to
        
    • that this would lead to
        
    • incurring the
        
    • giving rise to
        
    • this leading to
        
    • that this would produce
        
    • should result in
        
    • that it would
        
    • should lead to
        
    • that this could
        
    • that that will lead to
        
    • that this may result in
        
    This is expected to lead to ratification by a majority of industrialized countries. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تصديق أغلبية البلدان الصناعية عليه.
    This is likely to lead to arbitrary and uneven application of the law. UN فمن المحتمل أن يؤدي ذلك إلى تطبيق تعسفي وغير متكافئ للقانون.
    It is intended that this will lead to income-generation activities, with subsequent increased levels of self-reliance. UN والهدف أن يؤدي ذلك إلى القيام بأنشطة مدرة للدخل وفيما بعد تحقيق مستويات أعلى من الاعتماد على الذات.
    We genuinely fear that this may lead to the loss of overall control, with unforeseen repercussions. UN ونخشى صادقين أن يؤدي ذلك إلى ضياع زمام التحكم كله، مما قد تكون له عواقب غير منظورة.
    69. The Netherlands commended Mongolia for its moratorium on the death penalty and expressed hope that it would lead to abolition. UN 69- وأشادت هولندا بمنغوليا لوقفها عقوبة الإعدام وأعربت عن الأمل في أن يؤدي ذلك إلى إلغائها.
    It was hoped that this would lead to constructive deliberation and allow concerns to be shared from an informed position. UN وكان يؤمل أن يؤدي ذلك إلى مناقشات بناءة وأن يتيح التشارك في الهواجس من منطلق مستنير.
    That would be likely to lead to double or even multiple standards. UN وأردف قائلا إن من المحتمل أن يؤدي ذلك إلى ازدواجية المقاييس بل إلى تعددها.
    If so, this is likely to lead to underexpenditure for military contingents. UN وإذا كان الأمر كذلك، فمن المرجح أن يؤدي ذلك إلى انخفاض في نفقات الوحدات العسكرية.
    This is likely to lead to a new generation of refugees or internally displaced persons. UN ومن المرجح أن يؤدي ذلك إلى جيل جديد من اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    It is to be hoped that this will lead to greater cooperation between Governments and civil society at the national level as well. UN ويؤمل أن يؤدي ذلك إلى تعزيز التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني على الصعيد الوطني كذلك.
    We expect that this will lead to a strengthening of peace and harmony and the spirit of tolerance and mutual respect in society. UN ونتوقع أن يؤدي ذلك إلى تعزيز السلام والوئام وروح التسامح والاحترام المتبادل في المجتمع.
    The Committee trusts that this will lead to operational efficiencies. UN وتأمل اللجنة في أن يؤدي ذلك إلى تحقيق كفاءة العمليات.
    The Committee notes that this may lead to an overassessment of Member States. UN وتشير اللجنة إلى احتمال أن يؤدي ذلك إلى الإفراط في فرض الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء.
    The source fears that this may lead to renal insufficiency. UN ويخشى المصدر أن يؤدي ذلك إلى قصور كلوي.
    The recent stepping down from power of indicted war criminal Slobodan Milosevic in the federal Government of Yugoslavia was a welcome development; his delegation hoped that it would lead to a much improved human rights situation in the country. UN ويشكل تخلي سلوبودان ميلوسيفتش الذي أدين بجرائم الحرب في حكومة يوغوسلافيا الاتحادية عن السلطة مؤخرا تطورا يلقى الترحيب. وقال إن وفده يأمل في أن يؤدي ذلك إلى تحسين حالة حقوق الإنسان بدرجة كبيرة في البلد.
    It is hoped that this would lead to the early release of other prisoners, as already stipulated in the so-called Oslo Agreements. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي ذلك إلى اطلاق سراح سجناء آخرين في وقت مبكر وفقا لما جاء بالفعل فيما يسمى اتفاقات أوسلو.
    " 8. Stresses the need to assist developing countries in responding to the crisis without incurring the risk of relapsing into another debt crisis, and calls for the continued provision of concessional and grant-based financing to low-income countries to enable them to respond to the crisis; UN " 8 - تؤكد ضرورة مساعدة البلدان النامية في مواجهة الأزمة دون أن يؤدي ذلك إلى التعرض لخطر الوقوع في أزمة ديون أخرى، وتدعو إلى مواصلة توفير التمويل بشروط ميسرة وفي شكل منح للبلدان المنخفضة الدخل لتمكينها من التصدي للأزمة؛
    These three elements comply with the general principle of social policy that real incomes should increase on a sustained basis without giving rise to collateral imbalances. UN وتستجيب هذه العناصر الثلاثة للمبدأ العامل للسياسة الاجتماعية ومفاده أنه ينبغي أن تزيد الدخول الحقيقية على أساس مستدام دون أن يؤدي ذلك إلى اختلالات تبعية.
    62. Panelists also emphasized the importance of incorporating trade in poverty reduction strategies, though they cautioned against this leading to new conditionalities. UN 62 - وأكد أعضاء أفرقة المناقشة أيضاً على أهمية إدراج التجارة في استراتيجيات الحد من الفقر، رغم أنهم حذروا من أن يؤدي ذلك إلى فرض شروط جديدة.
    The Group of 77 had reluctantly accepted the idea of financing the participation of experts through extrabudgetary contributions in the hope that this would produce a long-term solution, but that had not been the case. UN وقال إن مجموعة ال77 قد وافقت، على مضض، على فكرة تمويل مشاركة الخبراء من خلال المساهمات الخارجة عن الميزانية آملة أن يؤدي ذلك إلى حل طويل الأجل، ولكن الحال لم يكن كذلك.
    This should result in a reduced reliance on chemical insecticides; DDT in particular. UN وينبغي أن يؤدي ذلك إلى تقليل الاعتماد على المبيدات الحشرية الكيميائية، ولاسيما الـ دي.
    The members therefore concluded that it would be highly desirable to delink the scheme from the current reference point and to examine other approaches to updating the allowances, without eroding staff benefits in the process. UN وعلى ذلك خلص الأعضاء إلى أن من المرغوب فيه جدا فصل النظام عن النقطة المرجعية الحالية ودراسة نُهُج أخرى لتحديث البدلات بدون أن يؤدي ذلك إلى أي انتقاص من استحقاقات الموظفين.
    This should lead to an overview table highlighting compliances and gaps. UN وينبغي أن يؤدي ذلك إلى وضع جدول عام يُسلِّط الضوء على أوجه الامتثال والثغرات.
    The Board is concerned that this could lead to the unauthorized disclosure of information and unauthorized system use. UN ومن دواعي قلق المجلس أن من الممكن أن يؤدي ذلك إلى الكشف عن معلومات دون إذن واستعمال النظام بشكل غير مصرح به.
    It is our prayer that that will lead to more substantive progress in the reunification of the Korean people. UN ونصلي من أجل أن يؤدي ذلك إلى إحراز المزيد من التقدم الجوهري في إعادة توحيد الشعب الكوري.
    It is concerned, however, that this may result in indirect discrimination and insufficient attention being paid to the needs and concerns of groups which may, at different periods of time, be particularly susceptible to direct or indirect discrimination (art. 2). UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن يؤدي ذلك إلى حدوث تمييز غير مباشر وإلى عدم كفاية الاهتمام باحتياجات وشواغل المجموعات التي قد تكون، في أوقات مختلفة، عُرضة للتمييز بطريقة مباشرة أو غير مباشرة (المادة 2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد