ويكيبيديا

    "أن يبدأ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to begin
        
    • to start
        
    • to commence
        
    • to initiate
        
    • to enter
        
    • to come
        
    • to be
        
    • the entry
        
    • should start
        
    • to take
        
    • starting
        
    • to become
        
    • to launch
        
    • beginning
        
    • begins
        
    Their implementation is expected to begin in the first quarter of 2008. UN ومن المرتقب أن يبدأ تنفيذهما في الربع الأول من عام 2008.
    The construction of the courtroom is expected to begin early in 2009. UN ومن المتوقع أن يبدأ تشييد قاعة المحكمة في مطلع عام 2009.
    A proposed programme of work for 2012 is also provided, as planning for this work will need to start in 2011. UN ويرد أيضا برنامج العمل المقترح لعام 2012، نظرا إلى أنه يتعين أن يبدأ التخطيط لهذا العمل في عام 2011.
    The young people stated that the only way to change such practices is to start at home. UN وذكر الشباب أن الوسيلة الوحيدة لتغيير مثل هذه الممارسات هي أن يبدأ التغيير من المنزل.
    Implementation of the service sector phase was expected to commence in 2014. UN ومن المتوقّع أن يبدأ تنفيذ مرحلة قطاع الخدمات في عام 2014.
    By the end of 2015, the IPSAS project team is scheduled to commence the winding-up of its post-implementation activities. UN وبحلول نهاية عام 2015، يُتوقع أن يبدأ فريق مشروع المعايير المحاسبية الدولية اختتام أنشطة ما بعد التنفيذ.
    The Conference may wish to initiate discussion on possible approaches to ensuring the Convention's continued effectiveness; UN وقد يرغب المؤتمر في أن يبدأ مناقشة بشأن النُهج المحتملة لكفالة استمرار فعالية الاتفاقية؛
    It is expected to enter into force in 2013. UN ويُتوقع أن يبدأ نفاذ الاتفاقية في عام 2013.
    The need was urgent and a great deal of preparation would be required if the office was to begin functioning in 2010. UN وقال إن الحاجة ماسة، وإنه يلزم قدر كبير من التحضيرات إذا ما أريد للمكتب أن يبدأ عمله في عام 2010.
    Rollout of this new restraint system is due to begin in 2012. UN ومن المقرر أن يبدأ استخدام نظام التقييد الجديد في عام 2012.
    A tentative programme of work for 2013 is also provided since planning for this work will need to begin in 2012. UN ويرد أيضا برنامج عمل مؤقت لعام 2013، نظرا إلى أنه يتعين أن يبدأ التخطيط لهذه الأعمال في عام 2012.
    In this regard, I believe that the universalization of human rights has to begin in the hearts of men. UN وفي هذا الصدد، أعتقـــد أن إضفاء الطابع العالمي على حقوق الانسان يتعيـــن أن يبدأ في قلوب البشر.
    Another distribution centre is scheduled to begin operations from Prizren and will distribute food supplies to 10 municipalities in southern Kosovo. UN ومن المقرر أن يبدأ مركز توزيع آخر عملياته من بريزرين وسيوزع مواد غذائية على ١٠ بلديات في جنوب كوسوفو.
    The Panel therefore finds that the claimant did not establish when it would have been entitled to start charging interest, if at all. UN وتبعاً لذلك، يرى الفريق أن المطالب لم يثبت التاريخ الذي كان يحق لـه فيه أن يبدأ في حساب الفوائد، إن وجدت.
    The country had had to start working with minorities and collecting data on them, which had not been necessary before. UN وكان على ذلك البلد أن يبدأ العمل مع الأقليات وجمع البيانات بشأنهم مما لم يكن ضروريا قبل ذلك.
    I bet he's just fishing, trying to start some rivalry. Open Subtitles أراهن أنه يتصيد، يحاول أن يبدأ صراع ما بيننا
    Work in that area is expected to commence soon. UN ويُتوقع أن يبدأ العمل في تلك المنطقة قريبا.
    The European Commission has agreed to fund the new technical cooperation project, which is expected to commence in 2012. UN وقد وافقت المفوضية الأوروبية على تمويل مشروع التعاون التقني الجديد، الذي يُتوقع أن يبدأ في عام 2012.
    Implementation of the service sector phase was expected to commence in 2014. UN ومن المتوقّع أن يبدأ تنفيذ مرحلة قطاع الخدمات في عام 2014.
    It would also be necessary to initiate negotiation of a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons within a specified time frame, before 2025, and for the adoption of a nuclear-weapons convention. UN وأضاف قائلاً إنه سيكون من الضروري أيضاً أن يبدأ التفاوض بشأن برنامج مرحلي لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية خلال فترة زمنية محدَّدة، قبل عام 2025، ولاعتماد اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    (iii) The date at which the staff member is required to enter upon his or her duties; UN ' 3` التاريخ المطلوب من الموظف أن يبدأ فيه الاضطلاع بمهام منصبه؛
    These standards were scheduled to come into effect for audits in 2010. UN ومن المقرر أن يبدأ نفاذ هذه المعايير لمراجعة الحسابات في عام 2010.
    Similar facilities for each sector are currently under procurement and are expected to be operational by 2014. UN ويجري حاليا شراء مرافق مماثلة خاصة بكل قطاع، ويتوقع أن يبدأ تشغيلها بحلول عام 2014.
    Switzerland too is concerned about the entry into force of the Chemical Weapons Convention without the participation of the United States of America and the Russian Federation. UN ويساور سويسرا القلق أيضاً من أن يبدأ نفاذ اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية بدون اشتراك الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    This should start with the Electoral Code, which should provide clearly for representation percentage of women in the parliament. UN وينبغي أن يبدأ هذا بالقانون الانتخابي، الذي يجب أن ينص بوضوح على نسبة تمثيل المرأة في البرلمان.
    Two special anti-corruption judges and a prosecutor are expected to take office shortly with the assistance of the Commonwealth. UN ومن المتوقع أن يبدأ العمل قريبا قاضيان متخصصان في مكافحة الفساد ومدع عام، وذلك بمساعدة من الكمنولث.
    He did ten years for murder before starting the whole church scam. Open Subtitles قضى سجناً لعشر سنواتٍ بتهمة القتل قبل أن يبدأ حيلة الكنيسة.
    The centre, which is expected to become operational by mid-2008, is to be called the Gulf Centre for Criminal Intelligence. UN وسوف يُطلق على المركز، الذي يُتوقّع أن يبدأ عملياته بحلول منتصف عام 2008، اسم مركز الخليج للاستخبارات الجنائية.
    It also expected to launch in 2004 a World Development Report devoted entirely to gender in development. UN ومن المتوقع أن يبدأ البنك في عام ٢٠٠٤ وضع تقرير عالمي آخر عن التنمية سيخصص تماما لمسألة إشراك المرأة في التنمية.
    It had remained at about 9 per cent for most of 2003 and 2004 before beginning a slow continual decline. UN وكان معدل البطالة قد بقي 9 في المائة تقريباً في معظم عامي 2003 و 2004 قبل أن يبدأ بالانخفاض المتواصل والبطيء.
    Listen, there will be plenty of clobbering time once the job begins. Open Subtitles إسمع، سيكون هناك الكثير من الوقت المتاح بمجرّد أن يبدأ العمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد